Бездушная - [69]
Этим вечером лорд Акелдама разоделся в пух и прах. Его бархатный сюртук был щегольского сливового оттенка, а атласный жилет — в бирюзовую и лиловую клеточку. Наряд дополняли безупречные лавандовые брюки, а шейный платок из белого батиста был завязан тройным бантом и заколот золотой булавкой с массивным аметистом. Вычищенные ботфорты лорда блестели как зеркало, сливовый цилиндр был сделан из того же бархата, что и сюртук. Мисс Таработти не знала, почему на ее друге такой замысловатый туалет: то ли после их встречи лорд куда-то собирался, то ли оделся так специально для нее, то ли всегда наряжался в полнолуние на манер циркового фокусника. Как бы там ни было, рядом с ним Алексия в ее вышедшем из моды платье и практичных туфлях казалась себе потрепанной замухрышкой. Она была рада, что в их планах не значится прогулка по городу. Народ надорвался бы от смеха при виде такой разномастной парочки!
Лорд Акелдама услужливо помог ей пройти последние несколько ступенек. Остановившись наверху, он оглянулся через сливовое плечо туда, где только что стоял ее кэб, — его уже не было.
— Вашим теням, моя сладкая булочка, придется подождать снаружи. Вам ведь, голубушка, известно о том, что мы, вампиры, — создания территориальные? Этого не отменить даже ради вашей безопасности или их служебных обязанностей. Это больше чем закон, это инстинкт.
Мисс Таработти посмотрела на него широко раскрытыми глазами:
— Если вы считаете это необходимым, милорд, они, конечно, должны остаться снаружи, за пределами ваших владений.
— Право, моя упоительная, даже если вы не понимаете, что я имею в виду, они понимают прекрасно, — когда он посмотрел в сторону улицы, его глаза превратились в щелки.
Мисс Таработти не увидела, что именно привлекло его внимание, но знала: это вовсе не значит, что там никого нет. Два вампира-охранника наверняка стояли во тьме так неподвижно, как могут лишь сверхъестественные, и наблюдали за ними. Она пристально вгляделась в лицо своего друга.
На мгновение ей показалось, что глаза лорда Акелдамы в буквальном смысле пылают, и в этом пламени мисс Таработти привиделись сияющие щиты, которые, искрясь, не подпускали потенциальных соперников к его владениям. Интересно, подумала она, может, взгляд вампира — это нечто вроде меток, которыми псы обозначают свою территорию? «Не подходи, — было написано на лице лорда Акелдамы. — Мое». А вдруг и с оборотнями та же история? Лорд Маккон намекал, что по сравнению с вампирами они не настолько территориальные создания, но все же обычно каждая стая придерживалась определенного района обитания, в этом никаких сомнений не было. Мисс Таработти мысленно пожала плечами. Оборотни, скорей всего, в прямом смысле оставляли метки. Нарисовавшийся в голове образ лорда Маккона, который задирает ногу, чтобы пометить парковую ограду замка Вулси, показался Алексии настолько абсурдным, что она едва не захихикала. Нужно будет запомнить на будущее, решила она, чтобы в самый неподходящий момент огорошить графа оскорбительным вопросом.
На другой стороне улицы, где мгновение назад была лишь темнота, контрастирующая с мерцающим светом газового фонаря, материализовались две мужские фигуры. Они приподняли шляпы перед лордом Акелдамой, который лишь фыркнул, а потом снова исчезли из виду.
Лорд Акелдама взял руку мисс Таработти, бережно пристроил у себя на сгибе локтя и повлек свою спутницу в фантастический дом со словами:
— Добро пожаловать, моя дражайшая.
Пламени в глазах лорда как не бывало, и он вновь вернулся к своей обычной галантности.
Он покачал головой, когда дворецкий закрыл за ними дверь.
— Детва роя не лучше трутней. Они даже не желают утруждать себя самостоятельными размышлениями! Во-первых, подчиняйся королеве, во-вторых, подчиняйся БРП, расходуя свои лучшие годы, когда сила особенно велика, на простое выполнение приказов, будто ты солдат какой-нибудь. Такое вот незамысловатое существование для недалеких умов.
Его тон был враждебным, но мисс Таработти показалось, будто она улавливает в нем нотки скрытого сожаления. Отсутствующий взгляд лорда Акелдамы говорил о том, что тот мысленно перенесся в полузабытые и значительно более простые времена.
— Вы стали отщепенцем потому, что получали в рое слишком много приказов? — спросила Алексия.
— О чем это вы, мой огуречик? — лорд Акелдама вздрогнул и заморгал, словно пробуждаясь от долгого сна. — Приказов? Нет, трещина между мной и роем пролегла при куда более запутанных обстоятельствах. Она появилась, когда в моду вновь вошли золотые пряжки, усугубилась во время споров о том, какой длины должны быть гетры — по щиколотку или до колена, и потом становилась лишь шире и глубже. Думаю, что определяющий момент настал, когда некие лица, называть коих я не стану, принялись возражать против моего шелкового жилета в полосочку цвета фуксии. Он мне чрезвычайно нравился, и я немедленно занял самую твердую позицию. Я совсем не против того, чтобы рассказать вам об этом! — дабы подчеркнуть свои глубоко оскорбленные чувства, он сильно топнул ногой, обутой в сапог с высоким каблуком, который был богато декорирован серебром и перламутром.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.
Доброе утро всем! Меня зовут Нави, я живу в волшебном и сказочном мире Речной феи. В мире волшебства, света, любви и радости.Только вот одно плохо, среди волшебства чародейства и сказочности, которое творится здесь, я один не умею колдовать, волшебничать и чародействовать.Я не волшебник и не чародей, но мое «волшебство и чародейство» достойно каждого, даже очень маленького человечка. И могу честно сказать – каждый способен на такое волшебство и чародейство, нужно только лишь немного постараться.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.