Бессмертен лишь человек - [2]

Шрифт
Интервал

И с к р о в. Для вас с младенцем там не нашлось ни одной комнаты? Пройдемте, сударыня, вон к той скамейке. (Берет ее под руку, ведет.) Сейчас мы с вами что-нибудь придумаем. Сын или дочь?..

Л у и з а. Дочь… Вторая неделя пошла…

И с к р о в. Поздравляю вас.

Л у и з а. Благодарю.


Бульвар. На скамейке сидит  Л у и з а, устало откинувшись на спинку. Рядом лежит запеленатый младенец.


И с к р о в. Отдохните, а я пойду остановлю извозчика. А где же капитан Дрейлинг, ваш супруг?

Л у и з а. Последнее письмо я получила от него из какого-то городка, сейчас вспомню… Сергиев… Город Сергиев…

И с к р о в. Это под Москвой.

Л у и з а. Письмо написано в каких-то туманных выражениях. Он сообщал, что, возможно, наша переписка временно прекратится. По всей вероятности, он нынче в Добровольческой армии.

И с к р о в. Ждите меня здесь, сударыня…

Л у и з а. Умоляю вас! Я совершенно одна в этом городе! Одна как перст, с младенцем на руках. Шла к Неве, чтобы… утопиться. Сил не хватило… дойти. А на извозчика нет больше денег.

И с к р о в. Мадам… Луиза Карловна, успокойтесь. Я все сделаю, чтобы устроить вас с дочерью.


Дом, где жила семья Дрейлинг. Большая горница с высокими потолками. А р и н а, полная, пожилая женщина, взобравшись на табурет, стоящий на столе, снимает портрет Николая II. Дверь, ведущая из горницы, распахнута.


А р и н а. Ишь, сколько паутины собрал. А пыли!.. (Чихает, держа в руках портрет.) Тяжелый, бес, прости господи. (Не оборачиваясь, кричит.) Фекла, поди сюда на минуточку! Фекла! Ой, выроню…


Входит  И с к р о в, подбегает к столу, принимает от Арины портрет царя в массивной золоченой раме, ставит портрет у стены на пол. Платком вытирает руки, стряхивает с мундира пыль. Арина соскакивает на пол.


(Увидела Искрова.) Свят-свят… Кого это сюда принесло?..

И с к р о в. Извините, хозяюшка, за внезапное вторжение. Спешил помочь вам…

А р и н а. Напугал ты меня… Откуда взялся…

И с к р о в. Поверьте, это не преднамеренно. Еще раз прошу извинить меня.

А р и н а. Да уж ладно. Какими вежливыми стали при новой-то власти. А руки-то сейчас об царя замарал?

И с к р о в. Пустое… Я уж вытер… Я к вам, хозяюшка. Извините, как вас звать-величать?

А р и н а. До сорока лет величали Аринушкой, а нынче Ариной зовут.

И с к р о в. Мою матушку Ариной звали.

А р и н а. Вот как. А как она сына своего назвала?

И с к р о в. Дмитрием.

А р и н а. Мово первенца Митрием звали. На войне за храбрость фельдфебеля получил. Сложил голову где-то под Перемышлем.


Искров, спохватившись, что он, войдя в дом, не снял головного убора, обнажает голову.


Ты, чай, тоже фельдфебель или прапорщик?

И с к р о в. Давайте без чинов, Аринушка. Вы позволите мне сесть?

А р и н а. Садись в кресло. От буржуев осталось.

И с к р о в. Когда женщина стоит, мужчине сидеть не полагается.

А р и н а (засмеялась). Ой, насмешил!.. (Садится.) Сразу видно — из благородных. Или на военной службе пообтесали?

И с к р о в (садится в кресло). Я очень рад установившейся между нами непринужденности.

А р и н а. Нынче у нас свобода. Никому кланяться не надо, если даже перед тобой сам князь. Ты, наверно, тоже за храбрость чин получил?

И с к р о в. За выслугу.

А р и н а. Нынче-то погонное золото не в цене.

И с к р о в. Времена меняются.

А р и н а. Сами-то они не очень меняются. Изменили. (После паузы.) И долго ты намерен сидеть? У меня дел полно. Ты, часом, не кватеру себе ищешь? Не сдаем. Поищи в другом месте.

И с к р о в. Вам известно, кому принадлежал сей дом до переворота?

А р и н а. Какому-то буржую.

И с к р о в. Молодая супруга бывшего владельца сего дома госпожа Дрейлинг ожидает внизу в вестибюле. Я случайно встретил ее на улице больную, с младенцем на руках и привез сюда.

А р и н а. Зачем?.. Здесь же не больница. Увози ее обратно.

И с к р о в. Куда прикажете ее отвезти?

А р и н а. Вези в Совет рабочих депутатов.

И с к р о в. А может быть, вы, Аринушка, войдете в ее положение?

А р и н а. Не желаю входить буржуйке в положение. Дом наш! И власть нынче наша.

И с к р о в. Тем более. Ни одна власть не должна оставлять матерей и детей в бедственном положении.

А р и н а. А они нас жалели? Меня кто-нибудь пожалел, когда в шестом году моего Ванюшку упекли в Сибирь на каторгу! А я осталась… Пятеро ребятишек на руках! Старшему, тезке твоему, четырнадцатый пошел, а малому — три месяца! Хозяин, у которого мы кватеру нанимали, в самые крещенские морозы повыбросил во двор наше барахлишко, вытолкал меня с детишками за порог и дверь запер. Бегу простоволосая, раздетая по улице, а за мной хвост по снегу с воплем тащится. На пятерых одни опорки были!


Пауза. Доносится громкий плач младенца.


Эк, раздирает его… Фекла, где ты? Фекла!


Ф е к л а  входит с  Л у и з о й. Искров помогает Луизе сесть в кресло. Луиза пытается унять младенца.


А р и н а (вежливо). Не здесь, Феклушка. Иди в тот покой. Он, наверно, мокрый. Перепеленаешь и положишь в зыбку к Андрюшке.


Фекла уносит ребенка.


(Луизе.) Тебе, милая, отлежаться надо. (Вздыхает.) Все мы — люди.

И с к р о в. Спасибо вам, Аринушка.

Л у и з а. Я очень признательна вам, Дмитрий Иванович, и вам, добрая женщина, за участие… Но я не могу принять вашей…