Белый рынок - [20]

Шрифт
Интервал

Стейнер открыл дверцу и спустил одну ногу на подножку.

— Ну, как дела, Артуро?

Филиппини издал звук, похожий на чуть слышный смех.

— Кое-что проясняется, — ответил он.

— Чем они там занимаются?

— Именно тем, что вы и предполагали, шеф. Готовятся к отъезду. Поскер только что отнес в гараж рядом с конюшней два огромных чемодана. Пока они укладывали вещи, я немного поработал с их машиной. После меня Поскеру будет трудновато ее завести.

— Ты незаменим, Артуро.

Филиппини вздохнул.

— Мне бы ваши манеры и шик, шеф, — вздохнул он меланхолично.

— Это верно. В нашем деле шик — не роскошь. Нужен и лоск, и манеры, и обходительность, и уверенность в своих силах. Но у тебя все еще впереди. Уверен, что тебя ждет хорошее будущее.

Стейнер вышел из машины и дружески похлопал Филиппини по плечу.

— Ну, пора кончать с этим делом.

Они направились к дому. Внезапно со стороны гаража послышался продолжительный скрежет стартера. Стейнер и Филиппини обменялись взглядами.

Входная дверь не была заперта. Незваные гости вошли в холл. Люк Стейнер покашлял. Тишину просторной гостиной с окнами на Саунд нарушил стук высоких каблуков по паркету.

— Нэд, скажи, пожалуйста…

Увидев посетителей, Кей Бейберг от неожиданности застыла на месте как вкопанная, но быстро взяла себя в руки и, пересилив оцепенение, широко улыбнулась.

— Люк! — воскликнула она. — Вот это сюрприз!

Филиппини, саркастически улыбаясь, нагло разглядывал Кей.

— А где же симпатяга Нэд? — осведомился Стейнер.

— Вышел прогуляться в рощу, — ответила Кей. — Он как раз собирался позвонить вам по поводу поставок, о которых вы с ним договаривались. Странно, что вы его не встретили. Он всегда гуляет по большой аллее.

В голосе Кей звучали неуверенные нотки.

Снаружи послышались быстрые и тяжелые шаги, под которыми скрипел песок.

— Кей, наша колымага, черт бы ее побрал, не заводится!

— О, Нэд, — весело крикнула Кей. — У нас Люк.

Еле заметным жестом Люк приказал Филиппини немедленно скрыться из комнаты.

— Входите, мистер Поскер, — сухо пригласил Стейнер.

Поскер показался в сопровождении Филиппини. Лицо его сковывала маска напускной веселости. Он был в жилете, руки испачканы в машинном масле и грязи.

— Здравствуйте, Поскер.

— Здравствуйте, Люк, старина, — проходя в гостиную, восторженно начал было Поскер. — Рад вас видеть.

Стейнер холодно разглядывал Кей и Нэда.

— Садитесь! — наконец приказал он.

— Я сейчас принесу вам скотч, — предложила Кей. — А ты, Нэд, выпьешь?

— Сидеть! — прорычал Стейнер.

Кей и Нэд послушно уселись на диван и с обеспокоенным видом прижались друг к другу.

— Артуро, — приказал Стейнер. — Сходи-ка за их чемоданами.

Филиппини поспешил выполнить приказание. Через две минуты он вернулся с багажом и со злобной ухмылкой поставил его посередине комнаты.

— Что, не получилось? — спросил Стейнер, не скрывая сарказма. — Значит, хотели меня одурачить?

— Вовсе нет, — энергично запротестовал Поскер. — С некоторых пор Кей чувствует себя утомленной. Мне казалось, что перемена обстановки ей пойдет на пользу. В любом случае, перед тем, как уехать во Флориду, я бы вас предупредил.

— Вот как? Вы меня, наверное, за кретина принимаете!

— Послушайте, Люк, — вмешалась Кей. — Что плохого в желании немного отдохнуть. Меня просто замучили бесконечные мигрени. Вот, например, вчера вечером…

— Вчера вечером вы предпочли не дожидаться меня, а между тем я хотел вам сообщить очень важные новости. Вы знали о моем намерении, что, однако, не удержало вас от вульгарного побега. Вы бежали, как вор, на котором шапка горит.

Поскер недоуменно поднял брови. Но актер из него не получился: чувствовалось, что удивление его неискренне.

— Люк, что это значит? В чем мы провинились? Перед тем, как уйти к телефону, вы ничего точно не сказали. Я так понял, что ничего срочного и не предвиделось.

От охватившего его веселья брюхо Стейнера затряслось.

— Не валяйте дурака, Нэд. Если шеф соизволяет назначить вам встречу, то уж, конечно, не ради пустяков. А шеф здесь — я. Три года назад вы уже пытались избавиться от меня. Я бы мог вас тогда раздавить, но я взял вас к себе и сделал все, чтобы вы ни разу не пожалели о своем решении работать на меня.

— Совершенно правильно, Люк. Я быстро понял, что вы сильнее меня.

— Только, — продолжал Стейнер, — верность вам не присуща. Вас, я заметил, эта добродетель раздражает.

— Вы преувеличиваете!

Стейнер глубоко вздохнул. Он не хотел выходить из себя.

— Нэд, мне следовало бы установить за вами более плотную слежку. За моей спиной вы затеяли пакостную интригу. Как и три года назад, вам снова захотелось сколотить собственную банду. Вас угнетало подчиненное положение. Тогда вы вступили против меня в заговор, используя мои же собственные каналы сбыта.

Поскер заволновался.

— Это лишено всякого смысла, Люк. Вас кто-то ввел в заблуждение.

Стейнер подошел к нему.

— Кобби умер, Нэд. Дэвид Мортон умер, Фергюссон тоже. Кто еще у нас остается? Ален Сэмпл? Ну, от нее теперь толку мало. Освобождение под залог не означает оправдания. Если она нас предаст, вполне вероятно, что вам одним из первых придется отвечать на бестактные вопросы полиции. Вы дорого заплатите за ее предательство, уж в этом я уверен. Вот что я хотел вам сообщить вчера вечером. И вот почему вы решили скрыться. Но я не спускал с вас глаз. Мне немедленно сообщали обо всем, что вы делали и чем собирались заняться.


Еще от автора Серж Лафоре
Соль в ране

На судне происходит серия загадочных убийств. Необходимо вычислить преступников, пока все, оставшиеся в живых, не пошли ко дну...


Рекомендуем почитать
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В.


Прощай, красавица

Знаменитый роман Рэймонда Чандлера, чьи книги о частном сыщике Филипе Марлоу не только заложили основы жанра «крутого» детектива, но и стали современной классикой в самом широком смысле. На сюжеты Чандлера сняты несколько эталонных фильмов-нуар, и для многих образ Марлоу прочно ассоциируется с личностью Хамфри Богарта, несколько раз снимавшегося в этой роли. Но Богарт не был первым: еще до его «Долгого сна» были сделаны две экранизации романа «Прощай, любимая» – с Джорджем Сандерсом в 1942 году и с Диком Пауэллом в 1944-м; третья экранизация появилась уже в 1975 году, и в этом фильме Филипа Марлоу сыграл Роберт Митчем.


«З» - значит злоба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фестиваль

В современной литературе, особенно в детективном жанре, не так много авторов, которые так пишут. Здесь есть все, что должно быть в детективе: и похищения, и убийства, и крупные финансовые преступления, и внедрение агентов, и «оборотни в погонах», и международный терроризм. Кульминационные действия романа развиваются в катакомбах, которые сохранились под городом с времен Отечественной войны. События развиваются стремительно, с неожиданными поворотами. И уже все пропавшие девушки нашлись, и уже понятно, что они должны остаться в живых.



Золушка

Героиня романа «Золушка» молода и красива, но… Она дешевая проститутка, и ее единственный шанс — наркобарон из Колумбии. Не понимая, насколько это опасно, она хочет вынести из его дома мешки с кокаином. Но многие участники этого запутанного дела расстанутся с надеждами и даже жизнью еще до последнего удара часов. Потери ожидают и Мэтью Хоупа, блестящего героя книг всемирно известного Эда Макбейна.


Третий король

В повести "Третий король" польского писателя Джо Алекса преступление совершается в старинном польском замке, превращенном в музей.Туда проникают сотрудники полиции, чтобы предотвратить похищение бесценной картины Риберы. Для повести характерна изящная запутанная интрига, постепенно нарастающее напряжение, чисто польский юмор.ДЖО АЛЕКС. ТРЕТИЙ КОРОЛЬ (Joe Alex. GDZIE JEST TRZECI KRÓL?)Перевод с польского И. Г. Безруковой. Рисунок В.И. Егорова.


Зарубежный детектив 1974

Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.


Ночью все волки серы

«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.


Поставь на карту жизнь. Любить, но не терять рассудка. Что сказал покойник

В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.