Белый раб - [7]
Фигура Томаса, заживо сожженного по суду Линча, поднята Хильдретом на большую высоту. Этот образ героя-бунтаря вызывает глубокие симпатии читателей.
В противовес рабовладельческой Америке Хильдрет идеализирует "свободную" Англию, где Арчи Мур баснословно преуспевает, не встречая никаких препятствий. Между тем известно, что английские хлопчатобумажные фабриканты всеми средствами поддерживали рабство в США на всех этапах его существования. В статье "Антиинтервенционистские настроения" Маркс писал: "Единственный вклад Ливерпуля в поэтическую литературу Англии - это оды в честь работорговли. Пятьдесят лет тому назад Вильберфорс [9] - не мог бы появиться на ливерпульской почве без опасности для жизни. И как в прошлом веке торговля рабами, так в настоящем столетии торговля продуктом рабского труда - хлопком - составляет материальную основу могущества Ливерпуля". [10]
О буржуазной ограниченности Хильдрета свидетельствует также и то обстоятельство, что классовые противоречия буржуазного строя Америки отражены в романе односторонне. Подобно другим аболиционистам, Хильдрет видит причину всех зол американской жизни только в рабстве. Он неправомерно отделяет угнетение негров от угнетения рабочего класса, фермеров, индейцев, не показывает их внутренней связи и не сознает, что существование буржуазной собственности неизбежно порождает всеобщий гнет и нищету трудящихся. Если на Юге существовало рабство негров, то условия труда на заводах и фабриках Севера превращали рабочих в белых рабов.
Газета "Оператив" (Манчестер, штат Нью-Гемпшир) в 1844 году писала:
"В северных штатах поднялся большой шум против южного рабства. Порок рабства там гнусен. Но не таковым ли является он и здесь? Если южане имеют черных рабов, то разве мы не имеем белых рабов? И насколько лучше положение некоторых наших рабочих здесь, на Севере, чем положение рабов на Юге? Могут сказать, что они имеют свободу. Но многие ли из наших мастеровых и фабричных рабочих пользуются чем-либо существенным, кроме слова "свобода"?
… Наши рабочие могут работать только так, как диктуют им капиталисты, а если они не работают, то должны голодать. Когда же они работают, капиталисты забирают у них >9/>10 продуктов их труда. Насколько же лучше тогда, спрашиваем мы, положение некоторых наших белых северных рабочих, чем положение некоторых южных рабов?" [11]
Писательская оригинальность Хильдрета состояла в том, что он, отражая типические явления американской действительности, сочетал в своем романе строгую документальность с элементами художественного вымысла.
С одной стороны, писатель находился на незыблемой почве точных данных, законов, деклараций, постановлений, с другой стороны, он непринужденно вводит в повествование романтический сюжет, насыщая его реальными фактами жизни.
В некоторых эпизодах своего романа Хильдрет пользуется приемами приключенческого повествования. Но эти приемы, обычные для американской романтической повести первой половины XIX века, не нарушают общего правдивого тона романа, по снижают его идейной и художественной значимости.
Большой интерес представляют страницы романа, посвященные вторичному путешествию героя по Америке, когда он уже в качестве "свободного" гражданина разыскивает свою семью. В этой части романа резкой критике подвергается не только рабовладельческий Юг, но и кичившийся своей "демократией" Север.
Хильдрет показывает, каким бешеным воем продажной прессы были встречены аболиционисты, выступившие в защиту человеческих прав негров. Ожесточенная борьба реакции против аболиционизма сопровождалась уничтожением всякой свободы мысли, устного и письменного слова. "Все мы сейчас превращены в рабов. Нигде в Америке - ни у нас, на Юге, ни в так называемых "свободных штатах" - не существует сейчас ни свободы слова, ни свободы печати".
Немало остро обличительных страниц Хильдрет посвящает описанию деятельности так называемых "комитетов бдительности", которые жестоко преследовали "потрясателей основ". Эти самочинно созданные комитеты, состоявшие из невежественных плантаторов и их ставленников, решали судьбы всех прогрессивно мыслящих людей Юга.
Дикое самоуправство этих комитетов весьма напоминает разнузданность реакционных сил в современной Америке, с ее снискавшей мрачную известность Комиссией по расследованию антиамериканской деятельности, целью которой является беспощадная расправа с демократическими элементами США.
Описание деятельности "комитетов бдительности", организованных для "борьбы с распространением мятежных воззваний", не удивит читателя. Ибо если в прошлом веке сжигались на кострах аболиционистские книги, то ныне американские мракобесы считают, что этой участи заслуживают произведения Драйзера, справедливо назвавшего конституцию своей страны "клочком бумаги". Злой пародией на современные политические нравы США воспринимается описанный Хильдретом случай, происшедший с ученым-ботаником, которого заподозрили в том, что он сочувствует неграм и пытается привлечь к заговору против "священных прав собственности", как иронически замечает автор, даже цветы и растения. Подозрительными для этих сверхбдительных сыщиков являются даже такие книги, как сказки "Джек - истребитель великанов" и "Красная Шапочка".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.Новелла «Сумка с книгами» была отклонена журналом «Космополитен» по причине «безнравственной» темы и впервые опубликована в составе одноименного сборника (1932).Собрание сочинений в девяти томах. Том 9. Издательство «Терра-Книжный клуб». Москва. 2001.Перевод с английского Н. Куняевой.
Они встретили этого мужчину, адвоката из Скенектеди, собирателя — так он сам себя называл — на корабле посреди Атлантики. За обедом он болтал без умолку, рассказывая, как, побывав в Париже, Риме, Лондоне и Москве, он привозил домой десятки тысяч редких томов, которые ему позволяла приобрести его адвокатская практика. Он без остановки рассказывал о том, как набил книгами все поместье. Он продолжал описывать, в какую кожу переплетены многие из его книг, расхваливать качество переплетов, бумаги и гарнитуры.
Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.