Бедлам — сумасшедший дом.
«А» — высший балл в американских школах — отлично.
Бенши — дух, вопли которого предвещают смерть (ирл., шотл. фольклор).
Солнечный пояс — так называются южные штаты США, к которым принадлежит и Флорида.
«Красношеие» — обидное прозвище сельских жителей — с «красной», загорелой от работы шеей; неотесанная деревенщина, провинциалы.
Пять футов девять дюймов.
Новая Англия — северо-восточный район США, включает штаты: Мэн, Вермонт, Нью-Хэмпшир, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд.
Роберт Редфорд — известный американский киноактер.
Джеки Онассис — Жаклин Кеннеди, жена трагически погибшего президента США Джона Кеннеди; во втором замужестве — Онассис.
Здесь обыгрывается известная песня «Битлз», навеянная местом, где была похоронена Элинор Ригби.
Ортодонты — стоматологи, изучающие неправильности строения зубов, способы их лечения.
Кардинал — птица из семейства дубоносов.
Электра — в греческой мифологии дочь Агамемнона и Клитемнестры. Такова одна из версий ее происхождения. При известном различии в оттенках основным содержанием образа Электры, в частности, у афинских трагиков V века до новой эры, — является поглощающая все ее существо жажда мести убийцам отца ее Агамемнона.
Эдип — в греческой мифологии сын фиванского царя, впоследствии сам сделавшийся царем Фив; ему было суждено убить своего отца и жениться на собственной матери.
Топлес-клубы — увеселительные заведения, в которых танцовщицы выступают с обнаженной грудью. «Ап Фронт» — букв.: открытый фасад.
Уоллбангер — прошибатель стен.
Меч Эксалибур — меч короля Артура, обладающий сверхъестественной силой.
Гэтсби — главный герой романа Скотта Фитцджеральда «Великий Гэтсби».
Аллитерация — в оригинале сочетания слов: cause и curse.
Одометр — прибор для определения пройденного расстояния.
Сэм Спейд — герой известного романа Д. Хэммета «Мальтийский сокол», частный сыщик.
Имеется в виду известный фильм А. Хичкока — «Птицы».