Бегом на шпильках [заметки]
1
Американская рок-группа, популярная в 1960-х.
2
Пиддльхинтон и Браун-Вилли — на русский язык можно перевести как Письписьхинтон и Бурая Пиписька.
3
Богемный и дорогой район Лондона.
4
Любимый десерт английской королевы Виктории (основа: сливки, корица, коньяк).
5
«Харви Николз» — фешенебельный универмаг в Лондоне.
6
Австралийская феминистка, автор книги «Женщина-евнух» (1970); в настоящее время проживает в Англии.
7
Культурный центр в лондонском районе Барбикан.
8
Популярный сериал о жизни небольшой фешенебельной улицы в пригороде Ливерпуля.
9
Телешоу, аналог нашего «Поля чудес».
10
Второй канал Би-би-си; передает в основном легкую музыку, спортивные репортажи и развлекательные программы.
11
Противоэпилептический препарат; оказывает снотворное, успокаивающее и противосудорожное действие.
12
Квартал в Южном Лондоне, где располагается студенческий городок.
13
Надо же, какой сюрприз! (фр.)
14
В самую точку! (фр.)
15
Популярная в 60-е годы певица, пять раз удостоивавшаяся самой престижной музыкальной премии Грэмми.
16
Пафф Дэдди (настоящее имя — Шон Джон Комбс) — знаменитый рэпер.
17
Комплекс упражнений, созданный около ста лет назад Джозефом Пилатесом, где основной упор делается на растяжку.
18
Небольшая возвышенность в северной части Риджентс-Парка (буквально: «холм примул»; фигурально: «холм наслаждений»).
19
Автор песен группы «Oasis».
20
Дорогой сорт шампанского.
21
Закрытый богемный клуб.
22
Британский журнал о тяжелой музыке.
23
Фирменное название настольной офисной картотеки.
24
Министр внутренних дел теневого кабинета консервативной партии Великобритании.
25
Один из самых фешенебельных и дорогих универмагов Лондона.
26
Наоборот (фр.).
27
Британский политик-консерватор (1869–1940), занимавший пост премьер-министра в начале Второй мировой войны. По общепринятому мнению, совершил политическую ошибку, заключив в 1938 г. мирное соглашение с Гитлером.
28
Большой лондонский магазин женской одежды на Риджент-стрит.
29
Крупный английский банк.
30
Название фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.
31
Стивен Фрай — британский актер и писатель, снялся в роли Оскара Уайльда в фильме «Уайльд», автор пяти международных бестселлеров, Фрай — воплощение английского джентльмена и, по всеобщему мнению, обладатель лучшего британского произношения. Дик Ван Дайк — американский киноактер, четырехкратный обладатель премии «Эмми», играл в основном крутых полицейских.
32
На пуантах (фр.).
33
Ничего (ит.).
34
Рассечение промежности.
35
Натали путает десять заповедей с семью смертными грехами.
36
Британская комедийная актриса (род. в 1957), снявшаяся в таких картинах, как «Приключения Пиноккио» (1996), «Молоко» (1999), «Все возможно, детка!» (2000).
37
Фильм Тима Бёртона (1990 г.), у главного героя которого вместо рук — гроздья острых лезвий и очень бледное лицо.
38
Старейший английский телесериал, идет с 1960 г.
39
Острый мексиканский овощной салат с авокадо.
40
Большой лондонский магазин мебели и предметов домашнего обихода.
41
Понятно? (искаж. ит.)
42
Фирменное название питательной белковой пасты, использующейся для бутербродов и приготовления приправ.
43
«Пляж» — один из самых «долгоиграющих» сериалов за всю историю телевидения. Съемки начались в 1989 г. и продолжаются по сей день.
44
Писательница, автор дамских романов, снялась в телесериале «Династия».
45
Британская топ-модель и актриса.
46
Джейн Эшер, или «Пепельная Джейн», (род. 1946 г.) была помолвлена с Полом Маккартни. Это в ее лондонском доме на Харли-стрит появился первый международный хит «Битлз».
47
Американский киноактер (род в. 1963), младший брат голливудской звезды Алека Болдуина.
48
Вокалист британской группы «The Smiths», известной своей крайней заунывностью.
49
Голливудский мюзикл (1954 г.), получивший премию «Оскар».
50
Так называемый «милуокский монстр», серийный убийца, разделывавший трупы как мясник. С 1978 по 1991 г. убил 17 человек. В 1991 г. суд приговорил его к тюремному заключению в общей сложности на 1070 лет.
51
Американский киноактер (род. в 1943 г.) с характерной «страшноватой» внешностью.
52
Коктейль: 1 ч. л. малинового ликера, 1 ч. л. вишневого ликера и 100 мл охлажденного шампанского.
53
В англ. яз. эвфемизм для слова «член», «пенис».
54
Классический фильм ужасов Альфреда Хичкока (1960 г.).
55
Известная и очень дорогая марка одежды.
56
Прощай (япон.).
57
Между нами (фр.)
58
Американский художник (1912–1956; настоящее имя — Пол Поллок), один из наиболее известных представителей абстрактного экспрессионизма.
59
Здание оперного театра в Лондоне.
60
Персонажи «Щелкунчика».
61
Комплекс упражнений йоги, названный по имени гуру, разработавшего его: Свами Шивананда Сарасвати.
62
Оплошность (фр.).
63
Nouvelle cuisine — новая французская кухня, с пониженным содержанием калорий; метод Монтессори — воспитательная методика, разработанная итальянским педагогом Марией Монтессори (1870–1952) и направленная на развитие позитивного социального поведения и интереса к внешнему миру.
64
Слово «deli» в англ. яз. означает «кулинария», а слово «belly» — «брюхо», «пузо».
65
Героиня фильма «Нападение пятидесятифутовой женщины» (1958) — баскетболистка, сбежавшая из профессиональной баскетбольной команды.
66
Слабость (фр.).
67
Героиня культового комикса (вроде Бэтмена или Супер мена).
68
Пошловатый комедийный сериал (1958–1978 гг.).
69
Двусмысленность (фр.).
70
Энгельберт Хампердинк (род. 1936), эстрадный певец, пик популярности которого пришелся на конец 60-х — начало 70-х гг.
71
Здесь: к делу!
72
Земельная опись Англии, произведенная Вильгельмом Завоевателем (в 1086 г.).
73
Знаменитая американская девушка, слепая и глухонемая от рождения. Умерла в 1968 г.
74
Имеется в виду Силла Блэк (род. 1943) — певица из Ливерпуля, ставшая самой популярной телеведущей в Великобритании благодаря своей программе «Свидание вслепую» (выходит в эфир с 1984 г.).
75
Герой книг П. Г. Вудхауза.
76
Еженедельный информационный журнал прогрессивного направления; печатает рецензии на новые фильмы, театральные постановки и концерты в Лондоне, материалы о лондонских выставках, ресторанах, новинках музыки и т. п.
77
День искупления, еврейский праздник.
78
«Гамлет», акт III, сцена IV (перевод Б. Пастернака).
79
Американская певица и актриса, шикарная длинноволосая блондинка с высоченным бюстом.
80
Ежегодный карнавал секс-меньшинств, проходящий на Масленицу.
81
Сверх (нем.).
82
Добрый вечер, синьора! (ит.)
Выйти замуж во второй раз… Почему бы и нет?Однако Ханна, ухитрившаяся выскочить в двадцать лет и развестись через полгода, придерживается совершенно другого мнения.Она успешна и независима. У нее — отличная карьера и прочные отношения с верным бойфрендом. Чего же ей не хватает? Неужели… бывшего мужа Джека?Легкомысленного, инфантильного и совершенно несерьезного Джека, который сердится на нее, но в то же время не прочь «начать все сначала»? Конечно, Джека нельзя принимать всерьез… Но, может, все-таки стоит хотя бы обсудить его предложение?
Роман современной английской писательницы Рози Томас рассказывает о сравнительно коротком периоде в жизни нескольких супружеских пар маленького городка неподалеку от Лондона.Размеренный и спокойный уклад жизни нескольких семей, связанных, казалось, искренними и прочными отношениями, неожиданно рушится. Причиной, вызвавшей все эти непредсказуемые перемены, явилась красивая светская молодая женщина Нина Корт. Нина выросла в этом городке, но потом уехала в Лондон, вышла замуж.Ничто не предвещало трагедии, но вдруг внезапная смерть мужа заставила Нину изменить свою жизнь…Нина Корт — молодая красивая вдова — после смерти мужа возвращается из Лондона в свой родной город, в котором не была много лет.Приезд Нины, которая как редкостная экзотическая птица приковывает к себе внимание многих мужчин, невольно повлиял на всех членов небольшого круга ее друзей.Бурная связь Нины и Гордона Рэнсома обнажила подводные течения еще недавно казавшихся такими счастливыми браков, взорвала видимое благополучие супружеских отношений.
Рассказывать страшные истории 31 октября, в ночь на Хэллоуин, — старая и забавная традиция.И сейчас в купе следующего в Москву поезда страшилками обмениваются трое — обаятельный военный Стас, деловая женщина Саша и охотница за мужчинами Полина.Однако жуткие рассказы — лишь обрамление для истории куда более забавной и романтической.Ведь в купе идет настоящая война за сердце Стаса, который с первого же взгляда приглянулся и Саше, и Полине.А на войне, в любви и в борьбе за любимого хороши все средства!..
Секс, розовые автомобили, мужчины, бомбы и грабители — вот чем заполнена жизнь главной героини романа Эллен Грейс. В какой-то момент ей приходится очень нелегко. Но она современна, жизнелюбива, независима и самокритична. Эти черты характера, а также помощь близких людей помогают ей справиться с проблемами и обрести долгожданную любовь.
Говорят, имя имеет определенное влияние на судьбу человека. Родители, возжелавшие для своей дочери необычную судьбу, назвали ее Леопольдой. Странное имя дало ей и странный характер. Она и замкнута, и молчалива, как озадаченный котенок, но в то же время цинична и диковата, как повидавшая жизнь дикая львица. Она не может доверять даже самым близким людям, но сможет ли она довериться тому, кому вздумается ее укротить и приручить? Время покажет...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Саманта, доктор психологии и редактор отдела писем в женском журнале, робкая, страдающая фобиями молодая женщина, влачит унылое существование в доме своей бабушки в Хэмпстеде… до того рокового дня, когда получает анонимку с угрозами. С этого момента все меняется: жизнь Саманты внезапно превращается в череду ужасных потрясений и невероятных приключений, романтических и очень забавных…
Героиню романа известной английской писательницы Линды Гиллард Марианну не назовешь счастливой. Настоящая жизнь вроде бы в прошлом. Марианна потеряла ребенка, любимый муж погиб, более того — она слепа. Казалось бы, остается только отчаяться. Однако мужество и сильный характер позволяют ей не потерять веру в себя. И судьба дарит ей встречу с необыкновенным человеком…
Роман Александры Поттер сродни комедиям Софи Кинселлы, он столь же остроумен и уютен, а героиня словно родная сестричка знаменитой шопоголички Бекки.У каждого человека есть заветные желания, вот только сбываются они гораздо реже, чем хотелось бы. Но что, если в один прекрасный день все твои желания, даже самые незначительные, начнут вдруг исполняться? Именно это и случилось с героиней романа Александры Поттер: цыганка одаривает Хизер волшебной веточкой вереска, и жизнь девушки тут же меняется. Отныне стоит ей только пожелать что-то, и — бац! — желание тотчас становится реальностью.
Анника счастлива в браке, они с мужем – идеальная пара, предмет зависти подруг. У них двое детей, хорошая квартира, доверительные отношения в семье. Вот только все это за семь лет давно приелось, а душа хочет праздника. И тут как раз у Анники появляется новый коллега, элегантный и обходительный Рикард. И задерганная мать семейства вдруг снова ощущает собственную привлекательность. Опьяненная влюбленностью, она сама не замечает, что вот-вот разрушит собственное счастье. Только бы успеть вовремя остановиться!