Банк [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Обозначение ошибочной ссылки в программе «Excel».

2

Сикофант (ист.) — профессиональный доносчик, клеветник, шантажист. В современном языке — синоним подхалима, льстеца — Здесь и далее примеч. пер.

3

Причина (фр.).

4

Богемный район Манхэттена.

5

Имеется в виду Кейп-Код, полуостров на северо-востоке США.

6

Решение громоздких числовых задач (выч.).

7

В 1986 г. в г. Эдмонд, штат Оклахома, почтовый служащий Патрик Г. Шеррилл сошел с ума и устроил на почте настоящую бойню, застрелив четырнадцать своих сотрудников и ранив еще шестерых, после чего покончил с собой. После этого случая в английском языке появилось не лишенное черного юмора выражение «go postal» — «сойти с ума» (букв. — «опочтальониться»).

8

Психический защитный механизм, вытесняющий неприятные мысли в подсознание (мед.).

9

Строчка из композиции «Поклонник» группы «Спайс герлз».

10

То есть о характере лидера.

11

Имеется в виду особая картонная манжета, иногда с ручкой, как у чашки, надеваемая на стакан с горячим напитком для удобства посетителей.

12

Кофе эспрессо с небольшим количеством горячего взбитого молока.

13

Информационная система.

14

Небольшой мяч, покрытый длинными резиновыми шипами и наполненный мягкой «плазмой». Был придуман в качестве детской игрушки, но вскоре завоевал популярность как средство для снятия стресса.

15

«Джи-кью» («Gentlemen Quarterly») — популярный мужской журнал.

16

Шифрованы путем перестановки и инвертирования групп символов.

17

Обличительная речь (лат.).

18

Вазэктомия — удаление или перевязка семявыводящего протока (мед.).

19

«Корт сайд» — ведущее мировое баскетбольное агентство.

20

Благодетель, спонсор (по имени одноименного персонажа комиксов «Сиротка Энни»).

21

Хань Сян-цзы — один из восьми Бессмертных в таоизме.

22

Американский детский сериал (1986–1991), производство которого было прекращено после ареста ведущего передачи Пола Рубенса за мастурбацию в общественном месте (кинотеатре эротических фильмов).

23

Реально существующая аналитическая компания, занимающаяся пруденциальным анализом рынка ценных бумаг.

24

Инородное тело в желудке животных, состоящее из клубка проглоченной шерсти с вкраплением частиц пищи и слизи (мед.).

25

ПМС — предменструальный синдром (мед.).

26

Персонаж комедии «Ниточка» (1985) режиссера Джонатана Линна.

27

НАСКАР (NASCAR) — Национальная ассоциация автогонок на серийных автомобилях (США).

28

Быть инкоммуникадо (юр.) — содержаться в заключении без права переписки и общения непосредственно с защитником или родственниками.

29

Популярная тема на уроках труда в младших классах (попкорн нанизывается на нитку вперемежку с клюквой).

30

Энн Бэнкрофт (1931–2005) — американская актриса, сыгравшая главную роль в фильме «Выпускник» (1967).

31

Таро (колоказия) — клубнеплод. Клубни ядовиты, но после варки становятся съедобными.

32

Рынок с тенденцией на понижение курсов.

33

Разновидность покера.

34

Эскимосы.

35

Цимшиан — индейское племя на северо-западе штата Британская Колумбия (Канада).

36

В оригинале — трудно переводимая игра слов: paddling Indians — это и «индейцы, плывущие на каноэ», и «индейцы, занимающиеся мастурбацией».

37

Конец мира (фр.).

38

Популярный американский телесериал для подростков.

39

Поручение банку организовать синдицированный заем.

40

Тест Роршаха — один из тестов, применяемых психологами для исследования личности и возможных психических отклонений. Испытуемому предлагается дать интерпретацию десяти симметричных относительно вертикальной оси чернильных клякс.

41

Сорт пива.

42

Банши — в ирландской мифологии сверхъестественное существо, чье появление предвещает смерть увидевшему его.

43

Род карточной игры.

44

Марка швабр производства «Проктор энд Гэмбл».

45

Функция VLOOKUP поддерживает аргумент range_lookup, который позволяет находить значения, точно соответствующие искомому значению, без сортировки таблицы поиска.

46

Длинный и скучный перечень чего-либо.

47

Китайский суп с пельменями.

48

Две пары близнецов, Фредди и Флосси и Берт и Нэн, персонажи многочисленных детских книг Лоры Ли Хоуп.

49

Движение, родившееся в Китае и завоевавшее некоторую популярность на Западе; основывается на методике глубокого дыхания, напряженных тренировок и древней философии.

50

Знаменитый французский дизайнер.

51

Эфферентные пути, проводящие импульсы от коры головного мозга и подкорковых центров к нижележащим отделам, к ядрам мозгового ствола и двигательным ядрам спинного мозга (мед.).

52

«Джон Дир» — одна из лидирующих мировых компаний по производству сельскохозяйственного и др. оборудования. Специальная одежда с логотипом компании пользуется большим спросом.

53

Марка одежды, известная с 1989 г., получила название в честь популярного тогда тарифа спаренных телефонов.

54

Исполнение чужой композиции.

55

Вымышленный город, дом Бэтмена.

56

Намек на обложку оригинального издания.


Рекомендуем почитать
Предназначение: Повесть о Людвике Варыньском

Александр Житинский известен читателю как автор поэтического сборника «Утренний снег», прозаических книг «Голоса», «От первого лица», посвященных нравственным проблемам. Новая его повесть рассказывает о Людвике Варыньском — видном польском революционере, создателе первой в Польше партии рабочего класса «Пролетариат», действовавшей в содружестве с русской «Народной волей». Арестованный царскими жандармами, революционер был заключен в Шлиссельбургскую крепость, где умер на тридцать третьем году жизни.


Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.