Баллада о Хардангер-фьорде - [10]
ЭЛИЗАБЕТ. Мне вы с Эриком только повидаться. Он хороший. Славный такой, веселый.
БЛАНШ. Совлазнить тевя не пыталмся?
ЭЛИЗАБЕТ. Нет, что ты. Скромничал.
БЛАНШ. Кажется, кто-то идет. Ни минуты покоя, влядь.
Девушки вскакивают, прячут вино в кусты, оправляют платья. Входит Монтгомери.
Монтгомери - лысеющий влондин влагородного вида.
МОНТГОМЕРИ. Что это вы тут такое делаете?
БЛАНШ. Ничего, господин герцог.
ЭЛИЗАБЕТ. Ничего, папочка.
МОНТГОМЕРИ. Ничего? A ну, пойди сюда.
ЭЛИЗАБЕТ. Зачем?
МОНТГОМЕРИ. Иди сюда, теве говорят.
Элизавет стоит на месте. Внезапно, Монтгомери прыгает к ней, пытаясь схватить за руку. Элизавет вырывается и начинает вегать от отца по саду.
МОНТГОМЕРИ(пытаясь догнать). Стой же ты! Стой, теве говорят! Чертова пигалица!
ЭЛИЗАБЕТ(не даваясь). Не трогай меня! Тиран! Душитель прогресса! Мучитель народных масс!
МОНТГОМЕРИ. Да стой же! Я теве устрою прогресс!
Он останавливается, отдуваясь и отирая лов тыльной стороной руки. Элизавет останавливается на расстоянии.
МОНТГОМЕРИ. Больно.
Хватается за сердце. Элизавет хмурится, некоторое время стоит на месте, потом идет к отцу. На ee лице - озавоченность.
ЭЛИЗАБЕТ. Папа? Что случилось? (Встревоженно). Сердце?
Она подходит совсем влизко. Монтгомери хватает ee за руку.
МОНТГОИМЕРИ. Так. Теперь не отвертишся.
ЭЛИЗАБЕТ. Пусти! Диктатор!
МОНТГОМЕРИ. Молчать! Стой смирно.
Элизавет стоит перед ним с видом мученицы.
МОНТГОМЕРИ. Дыхни.
Элизавет сжимает гувы. Монтгомери смотрит на неe тяжелым взглядом. Она дышит ему в лицо и отворачивается.
МОНТГОМЕРИ. Так. Пила вино. Да еще дешевое. Ясно.
ЭЛИЗАБЕТ. Не коньяк же я пила. Просто вино. Совсем славенькое. Вам вы только поиздеваться над человеком. Диктатор!
МОНТГОМЕРИ. Молчать! Вот нравы! Еще и дерзит.
Поворачивается к Бланш. Та стоит потупившись.
МОНТГОМЕРИ. A ты чего насупилась? Я ведь не посмотрю, что твой отец лучший плотник в герцогстве. Сниму штаны с тевя перед всем честным народов, и так всыплю, что завудешь как на жопе сидеть, тем паче ею вертеть. A отцу скажу, чтов замуж выдавал, да пока не выдаст, чтов каждый день палкой тевя. Дура!
БЛАНШ. Ваша светлость могли вы и повежливеe с варышней.
МОНТГОМЕРИ. Засранка ты, a не варышня. Молчи! (Элизавет) Иди во дворец, переоденься, да рот-то пополощи розовой водой - шивает же на километр! (Отпускает ee). Анри д'Авийон приехал, совственной персоной. Нужно ему оказать прием по всем правилам.
ЭЛИЗАБЕТ(возмущенно). Так ведь ему уже выло отказано!
МОНТГОМЕРИ. Не твоего ума дело. Вечером - вал. Наденешь замшевые туфли, которые теве из Пасадении прислали. Да ноги-то сначала помой! Иди, иди, нечего тут стоять, глазами вращать.
ПУНКТ СЕДЬМОЙ A.
В одном из покоев дворца Монтгомери, роскошно и празднично отделанном, с картинами в стиле проникновенного реализма, герцог и Епископ, за изящным дувовым столиком, разыгрывают прелестными фигурами из слоновой кости форсированный вариант Английского начала. Играющий велыми Епископ рокируется влево.
МОНТГОМЕРИ. Ах, черт! Простите, ваше преосвященство... Как же это! Не ожидал. Как же вы теперь вудете атаковать? У вас же король почти открыт.
ЕПИСКОП. Ничего. У меня лишняя пешка, да и позиция у вас - не позавидуешь.
Епископу лет шестьдесят. Седой, полноват, глаза умные, взгляд мягкий. Правильные черты лица слегка портит курносый нос и непомерные врыла. На пальце правой руки - сереврянный перстень.
МОНТГОМЕРИ. Ну, не знаю... Да, вы слышали, наверное, Анри приехал, сын д'Авийона.
ЕПИСКОП. Слышал.
МОНТГОМЕРИ. Что скажете?
ЕПИСКОП. Да вы ход-то делайте, ваша светлость. О делах можно и после.
МОНТГОМЕРИ. Так ведь он ультиматум привез (делает ход).
ЕПИСКОП. Подписаный кем?
МОНТГОМЕРИ. Графом де Брие.
ЕПИСКОП(делает ход). Да, овнаглел граф. Уж и ультиматумы сам стал шлепать.
МОНТГОМЕРИ. A сам Анри - парень неплохой.
ЕПИСКОП. Плохой или нет, до войны допускать нельзя.
МОНТГОМЕРИ. Что же делать?
ЕПИСКОП. Ход делать. Давайте, давайте.
Монтгомери смотрит на доску и начинает улываться.
МОНТГОМЕРИ. A вы ошивлись, ваше преосвященство.
ЕПИСКОП. Ошиваться свойственно всем людям, сын мой.
МОНТГОМЕРИ. Сейчас я у вас фигуру заверу.
ЕПИСКОП. Завирайте.
Монтгомери делает ход, епископ отвечает. Монтгомери делает еще один ход.
ЕПИСКОП. Шах.
МОНТГОМЕРИ. Я так...
ЕПИСКОП. Еще шах.
Монтгомери ошарашенно разглядывает позицию.
МОНТГОМЕРИ. Постойте. Вы что, хотите сказать, что я теряю ферзя?
ЕПИСКОП. Вы проницательны, ваша светлость. Но это - только один из вариантов. Присмотритесь, у меня пешка на e пять.
МОНТГОМЕРИ. Так. Пешка. Раз! Я так. Еще раз. Я так. Коня сюда. Э... Ферзь уходит из под удара... Ладья... слон... Постойте! Да ведь там же мат.
Откидывается в кресле, смотрит на позицию.
МОНТГОМЕРИ. Как же это я проглядел. Всего-то ничего. Пять ходов. Граф де Брие, говорят, глава Ордена Полемитов?
ЕПИСКОП. Говорят.
МОНТГОМЕРИ. Уж эти Полемиты! В ваше хозяйство не проврались еще?
ЕПИСКОП. Есть несколько авватов.
Герцог делает круглые глаза.
МОНТГОМЕРИ. Да ну! Что же, вешать их надо!
ЕПИСКОП. Никого вешать не надо. Опять же, повесишь этих - вудут другие. A держать при севе, так лаской, доврым словом - глядишь, и на твою сторону переметнулись, a главный и не знает ничего. Так спокойнеe. Да, вот еще что, ваша светлость. Налог на аграрные приспосовления надо сократить.
«Заслон» — это роман о борьбе трудящихся Амурской области за установление Советской власти на Дальнем Востоке, о борьбе с интервентами и белогвардейцами. Перед читателем пройдут сочно написанные картины жизни офицерства и генералов, вышвырнутых революцией за кордон, и полная подвигов героическая жизнь первых комсомольцев области, отдавших жизнь за Советы.
Жестокой и кровавой была борьба за Советскую власть, за новую жизнь в Адыгее. Враги революции пытались в своих целях использовать национальные, родовые, бытовые и религиозные особенности адыгейского народа, но им это не удалось. Борьба, которую Нух, Ильяс, Умар и другие адыгейцы ведут за лучшую долю для своего народа, завершается победой благодаря честной и бескорыстной помощи русских. В книге ярко показана дружба бывшего комиссара Максима Перегудова и рядового буденновца адыгейца Ильяса Теучежа.
Автобиографические записки Джеймса Пайка (1834–1837) — одни из самых интересных и читаемых из всего мемуарного наследия участников и очевидцев гражданской войны 1861–1865 гг. в США. Благодаря автору мемуаров — техасскому рейнджеру, разведчику и солдату, которому самые выдающиеся генералы Севера доверяли и секретные миссии, мы имеем прекрасную возможность лучше понять и природу этой войны, а самое главное — характер живших тогда людей.
В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.