Азау (Рассказы) - [18]

Шрифт
Интервал

Дочь хозяина, Манидза, красивая, шестнадцатилетняя девушка, стояла поодаль, время от времени бросая быстрые взгляды на Садуллу, всякий раз чувствуя, как пламя обжигает ей сердце. Пальцы ее дрожали, лицо разрумянилось, но осетинские обычаи суровы и она старалась ничем не выдать себя.

Садулла сидел за столом среди сверстников и тоже незаметно поглядывал на Манидзу. Он чувствовал необычное волнение, любовь нежданно-негаданно овладела им. Так, незаметно для окружающих, они смотрели друг на друга и вспыхивали огнем, когда их взгляды встречались.

Наконец, обед закончился. Гости, поблагодарив, встали из-за стола и ушли. День клонился к вечеру, хозяева не отпустили Садуллу и он остался ночевать у них. Солнце закатилось за горы. Хозяева разошлись – кто доить коров, кто-кормить скот. В доме остались только Садулла и Манидза.

Садулла сидел у огня, смазывая обмороженные ноги гусиным жиром. Вошла Манидза, стала возле него:

– Я бы душу отдала, лишь бы не болели твои ноги! Садулла взглянул на нее снизу вверх:

– Спасибо, дай бог тебе счастья! Но не волнуйся за меня: собака не умирает от хромоты. Вылечусь и на этот раз.

Девушка опустилась на скамейку рядом с ним и сказала:

– Как хорошо мы смотримся вдвоем. Ах, если бы когда-нибудь нас усадили рядом!

Садулла, улыбнувшись, ответил:

– Пусть бог захочет этого, мой свет! Он потянулся к ней, но она выскользнула и встала. Тем временем вернулись женщины и Манидза ушла.

Ночью ей не спалось. Сердце ее замирало, непонятные желания владели ею. Образ Садуллы стоял перед глазами, он снился ей и в те минуты, когда она забывалась коротким сном. Она была готова идти за ним в огонь.

Садулла тоже не мог уснуть в эту ночь. Он ворочался в постели, горькие мысли о том, что он беден и не сможет заплатить выкупа за Манидзу, не покидали его.

Наутро вышло солнце, горы н долины засверкали сплошной белизной, лишь кое-где по склонам чернели стены домов. Садулла с хозяином дома сели завтракать. Манидза прислуживала за столом, поднося им по очереди рог с аракой. Она чувствовала себя так, будто в последний раз видела солнце. Садулла чувствовал себя не лучше, он мысленно прощался с Манидзой, горькая любовь жгла ему сердце. Позавтракав, Садулла попрощался с хозяевами и ушел.

На окраине села он встретил Магду, свою бывшую соседку, которая теперь была замужем в этом селе. Они разговорились и Садулла рассказал ей о Манидзе. Он попросил Магду быть посредницей между ними.

– Бог мой, – сказала Магда, – кто же отдаст тебе девушку без выкупа! Ведь у тебя в доме нет даже кошки.

– И все же, прошу тебя, передай ей: пусть ждет меня. Чего не бывает в жизни! Бог, говорят, дает – в окно подает. И, попрощавшись, они разошлись. Через несколько дней Магда встретила Манидзу у родника.

– Э, лукавая, – сказала она, – узнала я о твоих делах!

– О каких делах ты говоришь? – покраснев, спросила Манидза.

Магда улыбнулась ей:

– Да ладно, уж от меня-то не скрывай!

– А что мне скрывать от тебя?

– Я-то знаю, что тебе скрывать,-рассмеялась Магда,- Садулла сам рассказал мне об этом.

Манидза ответила, покраснев еще больше:

– Заклинаю тебя твоими братьями, не рассказывай об этом никому!

– Скажи, ты очень любишь его?

– Пусть всевышний так же любит нас! – смущено ответила Манидза.

– В нашем селе нет юноши лучше него: храбрый, сильный и добрый, он и муравья не обидит.

– Но, говорят, он очень беден, – печально сказала Манидза.

– Он с детства остался сиротой. От отца ему не осталось никакого наследства, но он еще молод и может добиться всего.

– Да ведь мне не нужно богатство. Я говорю о том, что он, не сможет заплатить калым, а так-то я знаю, что человек трудом может победить бедность.

– Ей-богу, если Садулле попадется жена под стать ему, они через два года будут богаты.

– Прости меня, Магда, за многословие и пусть не покажутся тебе нескромными мои слова. Я знаю, девушке неприлично, говорить об этом, но пусть горит в адском огне тот, кто первым придумал калым! Мы не можем выйти замуж по своему желанию, нас продают, словно скот. Махнуть бы на все рукой и поступить, как сердце велит, да разве отец и мать допустят это! Ведь у нас считается позорным выйти замуж без калыма, а я слышала, что ни у русских, ни у грузин не требуют выкупа за девушку. Как же быть бедному человеку, где ему взять сорок или шестьдесят коров для выкупа?

– Ей-богу, пусть не знает покоя душа того, кто это придумал!-ответила ей Магда.-Вон, нашему Гарсоуже тридцать, лет, а он все еще ходит в холостяках. У нас есть два вола, но если мы их отдадим, то как будем жить сами? Мы с нашим стариком каждый день думаем об этом, но никакого выхода не видим.

– Почему это так, Магда, почему человек не волен сам распоряжаться собственной судьбой? Почему мои отец и мать, не выдадут меня за того, кто мне нравится?

– Э-э-э, Манидза, умереть бы мне за тебя! А ты спроси-ка своего отца, согласится ли он отдать тебя кому-нибудь меньше, чем за шестьдесят коров? Да вон, наши соседи-с каких пор сватают они дочь Турама, а он требует за нее семьдесят коров. Думаю, они откажутся от нее, где им собрать столько скота! Между тем, сама девушка ни за кого другого выйти не соглашается, а я слышала, что отец хочет отдать ее за богача, никчемного Кази Багдайты, чтоб ему пропасть! Бабале, бедняжка, недавно говорила мне на мельнице, что наложит на себя руки, если отец отдаст ее за этого пьяницу.


Еще от автора Сека Куцриевич Гадиев
Азау

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Антология осетинской прозы

В книгу вошли лучшие рассказы, повести, главы из романов осетинских писателей в переводе на русский язык.


Азау (Сказки)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Жизнь на грани

Повести и рассказы молодого петербургского писателя Антона Задорожного, вошедшие в эту книгу, раскрывают современное состояние готической прозы в авторском понимании этого жанра. Произведения написаны в период с 2011 по 2014 год на стыке психологического реализма, мистики и постмодерна и затрагивают социально заостренные темы.


Улица Сервантеса

«Улица Сервантеса» – художественная реконструкция наполненной удивительными событиями жизни Мигеля де Сервантеса Сааведра, история создания великого романа о Рыцаре Печального Образа, а также разгадка тайны появления фальшивого «Дон Кихота»…Молодой Мигель серьезно ранит соперника во время карточной ссоры, бежит из Мадрида и скрывается от властей, странствуя с бродячей театральной труппой. Позже идет служить в армию и отличается в сражении с турками под Лепанто, получив ранение, навсегда лишившее движения его левую руку.


Сетевой

Ольга Леднева, фрилансер с неудавшейся семейной жизнью, покупает квартиру и мечтает спокойно погрузиться в любимую работу. Однако через некоторое время выясняется, что в ее новом жилище уже давно хозяйничает домовой. Научившись пользоваться интернетом, это загадочное и беспринципное существо втягивает героиню в разные неприятности, порой весьма опасные для жизни не только самой Ольги, но и тех, кто ей дорог. Водоворот событий стремительно вырывает героиню из ее привычного мирка и заставляет взглянуть на реальный мир, оторвавшись, наконец, от монитора…


Тайна доктора Фрейда

Вена, март 1938 года.Доктору Фрейду надо бежать из Австрии, в которой хозяйничают нацисты. Эрнест Джонс, его комментатор и биограф, договорился с британским министром внутренних дел, чтобы семья учителя, а также некоторые ученики и их близкие смогли эмигрировать в Англию и работать там.Но почему Фрейд не спешит уехать из Вены? Какая тайна содержится в письмах, без которых он категорически отказывается покинуть город? И какую роль в этой истории предстоит сыграть Мари Бонапарт – внучатой племяннице Наполеона, преданной ученице доктора Фрейда?


Прадедушка

Герберт Эйзенрайх (род. в 1925 г. в Линце). В годы второй мировой войны был солдатом, пережил тяжелое ранение и плен. После войны некоторое время учился в Венском университете, затем работал курьером, конторским служащим. Печататься начал как критик и автор фельетонов. В 1953 г. опубликовал первый роман «И во грехе их», где проявил значительное психологическое мастерство, присущее и его новеллам (сборники «Злой прекрасный мир», 1957, и «Так называемые любовные истории», 1965). Удостоен итальянской литературной премии Prix Italia за радиопьесу «Чем мы живем и отчего умираем» (1964).Из сборника «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла» Издательство «Прогресс», Москва 1971.


Татуированные души

Таиланд. Бангкок. Год 1984-й, год 1986-й, год 2006-й.Он знает о себе только одно: его лицо обезображено. Он обречен носить на себе эту татуировку — проклятие до конца своих дней. Поэтому он бежит от людей, а его лицо всегда закрыто деревянной маской. Он не знает, кто он и откуда. Он не помнит о себе ничего…Но однажды приходит голос из прошлого. Этот голос толкает его на дорогу мести. Чтобы навсегда освободить свою изуродованную душу, он должен найти своего врага — человека с татуированным тигром на спине. Он должен освободиться от груза прошлого и снова стать хозяином своей судьбы.