Атланты, боги и великаны - [24]
Обряд вбивания гвоздя в стену храма. Этрусское зеркало. Около 320 года до н. э.
Этруски — чужое слово. Сами этруски называли себя так: расена, расены. Имена русов, русинов и расенов совпадают. Различия в гласных — не в счет, их в древности опускали при письме, а звучали они неотчетливо. Так, Рим, Рома, Румыния — одного корня.
Итак, был общий малоазийский корень расенов и русов. Весь трояно-фракийский регион я назвал Восточной Атлантидой. Потому, что здесь были построены древнейшие города нашей планеты. Им по семь-восемь тысячелетий. Они возникли как бы из ниоткуда, сразу. Это можно объяснить только в том случае, если допустить существование Атлантиды и современных ей цивилизаций. Катастрофа уничтожила их, но часть людей спаслась и начала новый виток цивилизации именно здесь, в Малой Азии, в Восточном Средиземноморье.
Есть, на мой взгляд, и прямые доказательства тому. В этом регионе найдено множество каменных леопардов. Их изображения относятся к той же глубокой древности. Тысячелетия прошли в Малой Азии под знаком леопарда. Ему поклонялись. Точно так же в Америке был культ местной разновидности леопарда — ягуара. Изображения женщин и ягуаров прямо говорят, что этот зверь почитался как родоначальник американских племен. Вот откуда следует, что этот хищник, появившийся в Италии вместе с этрусками, прошел долгий путь и начало его в Атлантиде. Отсюда пошла его известность на обоих побережьях Атлантики. Интересно, что изображения русского леопарда можно было встретить даже в христианских храмах (например, в Успенском соборе Киева).
Мне довелось перевести одну из древнейших надписей Малой Азии под изображением леопарда. Читается она так: капраш (капрас). Лингвисты переводили ее просто: леопард. Однако зачем древним людям писать «леопард», когда и так все ясно, как в аналогичном случае с коровой, например. Когда-то слова на письме не отделялись друг от друга. С моей точки зрения, эта надпись содержит два слова. Раш или рас — это леопард. А кап — означает «священный». Можно вспомнить, например, славянское слово «капище», или этрусское слово «кепен» — жрец. Кроме того: каменный леопард — предмет тысячелетних поклонений. И люди выделили его, добавив первое слово. Так и должно было быть.
Надеюсь, я подвел читателя к мысли, что русы и венеды дали начало русским, а также украинцам и белорусам задолго до летописной истории. От венедов, как сообщил римский историк Тацит два тысячелетия назад, произошли вообще все славяне. Правда, славянами все эти происшедшие от венедов племена он не называет, но по контексту в этом нет сомнений. Все подробности долгой истории русов и славян можно найти в моей книге «Встречи с Богоматерью». В Малой Азии известна издревле Мать богов. Одно из ее воплощений — главная богиня этрусков Уни, другое — Багбарту ванов-урартийцев.
Интересно, что ваны-венеды при письме использовали ассирийскую клинопись, которая не совсем точно передавала звучание славянских слов. Но даже и при этом Багбарту урартийцев-ванов — это Богородица! Это имя, конечно, переосмыслено. Поразительный факт. Впрочем, и многие другие слова ванов не требуют перевода на современный русский.
Восточная Атлантида — заря русов и славян. То был золотой век. Этруски унаследовали от той эпохи беспечность и легковерие. И еще одно отрицательное качество: бесхарактерность. Их гибель обусловлена именно этим. Увы, русские тоже обладают этими качествами. Хотя, возможно, и в меньшей степени. Слабость характера — личного, я уж не говорю о национальных категориях — обусловили роковые извивы судьбы и все потрясения даже новейшего времени. Истина Библии: суди по делам. Истина Рима: если хочешь мира — готовься к войне. Но даже и это — отнюдь не премудрость — за семью печатями для современных, в том числе и новых, русских. Посеешь привычку — пожнешь характер. Добавлю: посеешь характер — пожнешь судьбу потомков и всего народа.
Успенский собор Киево-Печерской лавры. Изображение леопарда (зверя лютого). Известно несколько подобных изображений. Можно думать, что это отражение древнего культа
Вряд ли следует поддаваться соблазну безоглядной славянизации этрусского языка. Да, в лексике есть общие особенности. В свое время это позволило мне уточнить последние строки надписи на золотой пластинке из Пирги (кажется, это не встретило возражений этрускологов). Тем не менее можно привести множество примеров произвольных переводов, необоснованно отождествляющих этрусские и русские тексты. Вот лишь один из них. На бронзовой статуе знаменитой этрусской Химеры, на ее правой ноге, есть надпись: tinsquil (Pallotino М. Testimonia Linquae Etruscae. 1968).
Е. И. Классен прочитал эту надпись так (в русской транскрипции): Ти наш Кобил. И перевел так: Ты наш Кобель (сторожевая собака). Перевод можно найти в книге: Классен Е. И. «Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов до рюриковского времени в особенности», выдержавшей несколько изданий в последние годы — после первого издания «Материалов» в 1854 году. Химера помещена там в таблице Х,54.
Правильный перевод, на мой взгляд, ничего общего с вышеприведенным не имеет. Его можно найти, в монографии А. И. Немировского «Этруски. От мифа к истории» (М., 1983). Он таков: Тину дар. Поясню: Тин — бог этрусского пантеона. Кроме того, А. И. Немировский дает свой вариант перевода: Дар Тина (аналогия с именем Танаквил — «Дар Таны»). Этрусколог справедливо отмечает, что при любом толковании надпись является посвятительной.
Повести французских авторов Ж. — И. Кусто и И. Паккале «В поисках Атлантиды» и советского писателя В. Щербакова «Золотой чертог Посейдона» дополняют одна другую. Ж — И. Кусто, известный французский океанолог, выдвигает «средиземноморскую» гипотезу, связывающую гибель Атлантиды с вулканической катастрофой, происшедшей в глубокой древности на Средиземном море. Повествование основывается на материале реальных подводных исследований.В. И. Щербаков рассматривает «атлантическую» гипотезу, которая предполагает существование материка в Атлантическом океане.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу включены два произведения: роман С. Павлова посвящен проблемам, которые могут встать перед человечеством при исследовании глубин Вселенной; а романе В. Щербакова «Чаша бурь» обсуждаются вопросы, связанные с древними культурами атлантов и этрусков, потомки которых, согласно фантастическому замыслу автора, могут оказаться среди нас.
Ha I, II и IV стр. обложки и на стр. 2 и 13 рисунки Ю. МАКАРОВА. На III стр. обложки и на стр. 66 рисунки Ю. БЕЛЯВСКОГО. На стр. 14 и 65 рисунки А. ГУСЕВА.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ваше величество, позвольте матери припасть к стопам вашего величества и просить, как милости, разрешения разделить ссылку ее гражданского супруга. Религия, ваша воля, государь, и закон научат нас, как исправить нашу ошибку. Я всецело жертвую собой человеку, без которого я не могу долее жить. Это самое пламенное мое желание. Я была бы его законной супругой в глазах церкви и перед законом, если бы я захотела преступить правила совестливости. Я не знала о его виновности; мы соединились неразрывными узами. Для меня было достаточно его любви…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Текст воспроизведен по изданию: Письма Бичурина из Валаамской монастырской тюрьмы // Народы Азии и Африки, № 1. 1962.
Плачевная ситуация в российских деревнях известна всем. После развала масштабной системы государственного планирования исчезли десятки и сотни тысяч хозяйств, произошел массовый отток населения из сельских районов, были разворованы последние ценности. Исправление ситуации невозможно без эффективного самоуправления в провинции.Организованный в 1997 году Институт общественных и гуманитарных инициатив (ИОГИ) поставил перед собой цель возрождения сельских районов Архангельской области и добился уникальных результатов.
В настоящей книге Конан Дойл - автор несколько необычных для читателя сюжетов. В первой части он глубоко анализирует произведения наиболее талантливых, с его точки зрения, писателей, как бы открывая "волшебную дверь" и увлекая в их творческую лабораторию. Во второй части книги читатель попадает в мистический мир, представленный, тем не менее, так живо и реально, что создается ощущение, будто описанные удивительные события происходят наяву.
Новая книга серии «Тайны веков» посвящена загадкам параллельных миров. Раскрытие этой увлекательной темы позволяет автору затронуть такие непознанные явления и феномены, как полтергейст, призраки, духи, привидения, снежные люди, чудовища, НЛО, телепортация.
Трехтомная «История Крестовых походов» Ж.-Ф. Мишо (1767-1839) еще при жизни автора заслужила репутацию классической. Мишо сумел с подлинным мастерством художника представить широкую панораму религиозных войн XI-XIII вв. и сделал это настолько объемно и впечатляюще, что и сегодня, в обстановке нового тура религиозно-этнических катаклизмов, его книга не утратила актуальности. В предлагаемом переводе учтены изъяны предыдущих переводов и сделана попытка при значительном сокращении текста сохранить все особенности незаурядного таланта автора.