Арабские поэты и народная поэзия - [36]
х̣ибӣба — любимая;
х̣ибб — любимый, любимая (специфически для поэзии);
х̣иббат нафс-ӣ — возлюбленная моей души;
мах̣бӯб — любимый, любимая (хотя слово мужского рода);
х̣аба̄йиб — любимые, любимый, любимая, (хотя слово во мн. числе);
ах̣ба̄б — любимые, любимый, любимая (хотя слово во мн. числе);
ах̣ба̄б к̣алб-ӣ — любимые моего сердца, любимый, любимая;
ма‘шӯк̣а — обожаемая, любимая;
рӣдӣ — желанная;
мура̄д — желаемое, желанный, желанная;
вас̣ӯл — желанный, постоянно связанный с любящим;
зейн ал-вис̣а̄л — милый в любви, прелестный при свидании;
мат̣лӯб-ӣ — желаемая, искомая, желаемый, искомый, желанная, та, которую я искал;
‘айн-ӣ — мой глаз, мои очи, моя любимая;
2) названия, связанные с понятиями «девушка», «женщина»:
фата̄т — девушка, дева;
га̄да — молодая красивая девушка, дама, мн. гӣд;
г̣а̄да х̣асна̄’ — прекрасная дама;
х̮ауд — молодая девушка;
батӣл — дева;
‘аз̱ра̄’ — девственница, дева;
‘аз̱ра̄’ши‘р-ӣ — дева моей поэзии;
‘аз̱ра̄’ ал-к̣арйа ва-л-лейл — дева [родного] края и [веселых] ночей;
3) названия, связанные с понятием «друг», «подруга»:
илф/вилф — друг;
алӣф — друг, любимый, любимая;
х̮илл — друг (специфически для поэзии);
х̮алӣл — друг;
х̮алӣла — подруга, возлюбленная;
рафӣк̣ат дарб-ӣ — подруга моего пути, спутница;
с̣адӣк̣ат к̣алб-ӣ — подруга моего сердца;
самӣр ал-амал — собеседник надежды, вселяющий надежду, ободряющий в беде;
ас̣х̣аб-и — мои друзья, мой любимый, мой друг, моя любимая (хотя слово во мн. числе);
ра̄сма̄л — капитал, надежный друг, надежная подруга, богатство;
рас̣ӣф — прочный, друг, любимый, подруга, верный друг;
4) названия, связанные со словами, описывающими красоту:
х̮илк̣а — облик;
х̣усн — красота;
джама̄л — красота;
джамӣл — красавец, красавица;
джинниййа — фея;
аджмал ан-на̄с — самый красивый из людей, раскрасавица;
х̣асна̄’ — прекрасная, красивейшая;
х̮афӣф аз̱-з̱а̄т — легкий природой, легкий от природы;
малӣх̣ — красивый, красивая;
малӣх̣а — красивая;
малӣх̣ ас̣-с̣ифа̄т — прекрасный качествами, Прекрасных качеств;
малӣх̣ ал-мила̄х̣ — красавец из красавцев, раскрасавица;
х̣улва — сладкая, красивая;
х̣улейва/х̣иле̄ва — сладенькая, красавица, хорошенькая;
муфрад — бесподобный;
ибнат ал-х̮айр ва-с-сана̄’ — дочь блага и сияния;
г̣а̄лийа — дорогая, драгоценная, смесь мускуса и амбры, смуглая;
абйад̣ — белый, красивый, красавица;
х̣урра — свободная гордая девушка;
з̱ат ад-дала̄л — обладательница кокетства, владеющая кокетством, кокетка;
з̣арӣф — красивый, изящный;
з̣арӣф аш-шакл ва-л-к̣а̄ма — прекрасный по сложению и фигуре, прекрасно сложенный;
китф з̣арӣф — изящное плечо, изящные плечи;
фа̄тин — очаровательная, притягательная;
ха̄з ал-джама̄л — обладатель красоты, властелин красоты, обладательница красоты;
бадӣ‘ ал-х̣усн — блестящей красы, блистающий красотой;
Ка‘бат ал-х̣усн — Кааба красоты; храм красоты;
мух̮джил аш-шамс ва-л-к̣амар — посрамивший солнце и луну [своей красотой], прекраснейшая;
на̄х̣ил ал-ат̣ра̄ф — тонкостройная;
ка̄мил ал-аус̣а̄ф — верх совершенства;
г̣а̄лӣ-н-насаб — знатный по происхождению, благородная;
ахйаф — стройный, стройная;
рат̣б ал-джасад — пышный телом, свежий, свежая;
ка̄‘иб — полногрудая молодая девушка;
‘абил ар-рава̄диф — с полными задними частями;
ахйаф ал-х̮ас̣р — с изящной талией;
хад̣ӣмат ал-кашх̣ — тонкая станом;
рашӣк̣ат ал-х̮ат̣в — изящная походкой, с изящной походкой;
к̣ава̄м умлӯд — нежный стан;
к̣адд — талия;
с̣удӯд — стан;
‘ард — ширина;
т̣ӯл — высота, длина;
ваджх — лицо;
джӣд — шея;
джабӣн вад̣д̣а̄х̣ — ясное чело;
джабӣн с̣алт — ясный лоб, ясное чело;
муншарих̣ ал-к̣асама̄т — с веселым лицом;
‘уйӯн — глаза, очи;
‘уйӯн сӯд — черные очи;
умм ‘уйӯн сӯд — обладательница черных очей;
абӯ ‘уйӯн сӯд — обладатель черных очей, черноокая;
‘уйӯн аз̱-з̱иба̄’ — очи антилопы;
‘уйӯн г̣изла̄н — очи газели;
лах̣з̣ — взор;
нарджисӣ лава̄х̣из̣ — с нарциссовыми взорами, с глазами как нарциссы;
сахм ал-мук̣латайн — стрелы взоров;
т̣арф на ‘са̄н — взгляд с поволокой;
аджфа̄н — веки;
асвад ал-аджфа̄н — черный веками, с черными веками;
умм х̮адд — обладательница [красивой] щеки;
умм х̮ава̄джиб — обладательница [красивых] бровей;
фам/фамм — рот, уста;
шафа̄йиф — губы;
с̱аг̣р — уста;
аш-шафа̄йиф суккариййа — губы-сахарница,сладкие губы;
алма̄ — обладающий смуглыми губами, со смуглыми губами;
х̣алв ал-лама̄ — сладкий со смуглыми губами;
‘аз̱б ал-лама̄ — со сладкими смуглыми губами;
Марва̄-л-лама̄ ва С̣афа̄х — Мерва и Сафа смуглых губ;
басамат ад-дала̄л — улыбка кокетства;
руд̣а̄б — [сладкая] слюна;
ас-сунӯн джаухар манз̣ӯм — зубы — нанизанный жемчуг;
х̮адд — щека; мн. х̮удӯд — щеки;
вардий ал-х̮удӯд /вардий х̮адд — с розовыми щеками;
х̮адд к̣а̄нӣ — ярко-алые щеки;
с̣ах̣ну х̮адд — блюдо щеки, гладкие щеки, как блюдо;
х̮а̄л — родинка;
з̱а̄т ал-х̮а̄л — обладательница родинки;
з̣арӣф ал-х̮а̄л — с красивой родинкой;
ал-х̮а̄л ‘анбар — родинка-амбра;
ша̄ма — родинка;
ша‘р — волосы;
аш-ша‘р ал-асвад ал-х̣а̄лик — черные как смоль волосы;
абӯ-з-за̄лиф — обладатель локонов;
умм рашӯм — обладательница золотой серьги;
‘ик̣д — ожерелье;
х̮улх̮а̄л — ножной браслет;
таллӣ — тюль;
кашмӣр — кашемир;
х̣иза̄м — пояс;
ша̄л — шаль;
х̣енна — хна;
В новой книге известного слависта, профессора Евгения Костина из Вильнюса исследуются малоизученные стороны эстетики А. С. Пушкина, становление его исторических, философских взглядов, особенности религиозного сознания, своеобразие художественного хронотопа, смысл полемики с П. Я. Чаадаевым об историческом пути России, его место в развитии русской культуры и продолжающееся влияние на жизнь современного российского общества.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.
Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.