Апач - [5]
ISTAR: Intelligence, Surveillance, Target Acquisition and Reconnaissance - Информационно-штабная и разведывательная работа. Дословно, к сожалению на русский перевести сложно, так как все эти термины на русский переводятся одним, "разведка". Intelligence - агентурная разведка и аналитика, Surveilance - наблюдение, техническая разведка, Target Acquisition - опознание целей, аналитическая разведка, дешифровка фотоматериалов, Reconnaissance - "силовая", фронтовая разведка с помощью войсковых разведчастей. (Кстати, хороший пример для понимания, что из себя представляют англичане - зам. перев.).
IX Battlegroup: The Information Exploitation Battlegroup - Magowan's troops - 9-я боевая группа, Группа добывания информации - подразделение полковника Магоуона.
JDAM: Joint Direct Attack Munition - Inertial Navigation and GPS guidance system bolted onto a 500 to 2000lb bomb to make it an accurate all-weather weapon - инерциальная навигационная система с привязкой к GPS, используемая для повышения точности попадания 500 и 2000 фунтовых бомб и превращения их во всепогодное оружие.
Joint Helicopter Command: The UK-based command headquarters and operating authority for all British military helicopters in the UK and abroad - ОВК, объединенное вертолетное командование, базирующаяся в Соединенном Королестве штаб-квартира и оперативное управление всеми британскими военными вертолетами в Великобритании и за рубежом.
JHF: JHF (A) - Joint Helicopter Force in Afghanistan - `Main' at Kandahar and `Forward' at Camp Bastion - the Afghanistan helicopter headquarters operating under authority for the JHC - ОВО, ОВО (А) - объединенный вертолетный отряд в Афганистане, "Основной" в Кандагаре и "Передовой" в Кэмп-Бастионе, штаб-квартира вертолетных подразделений в Афганистане, подчиняющаяся ОВК.
JOC: Joint Operations Cell - the functioning control centre of operations in the Helmand province - ООЦ - объединенный центр управления операциями в провинции Гильменд.
JTAC: Joint Terminal Attack Controller - soldier responsible to his commander for the deliverance of air ordnance from combat aircraft onto a target. The airspace controller above a battle, normally callsigns Widow or Knight Rider - авианаводчик, солдат, вызывающий по поручению своего командира воздушную артиллерию в виде ударных летательных аппаратор на цель. Воздушный диспетчер в бою, обычно действующий под позывными "Вдова" или "Странствующий рыцарь".
Klicks: Military slang for kilometres - "клик", обозначение километра на военном сленге.
KIA: Killed in action - погибший в бою.
Knight Rider: Callsign for the BRF JTAC's - "Странствующий рыцарь", позывной для авианаводчиков разведотряда бригады морской пехоты.
Lance Bombardier: Artillery Rank - the second rung on the ladder after private/marine - младший бомбардир, звание в артиллерии, следующий ранг после рядового/морпеха. (Морская пехота традиционно выступает в роли артиллеристов на боевых кораблях британского военно-морского флота - прим. перев.).
LCpl: Lance Corporal - rank - the second rung on the ladder after private/marine - младший капрал - младший капрал, следующий ранг после рядового/морского пехотинца.
Leakers: Taliban that are attempting to escape (leak) from a target area - Утечки - талибы, сумевшие удрать (утечь) из зоны цели.
Lima Charlie: Phonetic alphabet for LC - air speak for Loud and Clear - Лима Чарли, фонетический алфавит в радиообмене, обозначающий "Ясно и Чисто".
Loadie: Loadmaster responsible for passengers and equipment in military troop-carrying helicopters or transport aircraft - бортехник, размещающий пассажиров и грузы в военно-транспортном вертолете или самолете.
Longbow: The Longbow Radar is the Apache's Fire Control Radar. It looks like a large Swiss cheese and sits on top of the main rotor system - "Лонгбоу", радар поиска целей "Апача". Выглядит как большая голова швейцарского сыра наверху главного винта.
LS: Landing Site - посадочная площадка.
LSJ: Life Support Jacket - survival waistcoat - жилет жизнеобеспечения, жилет выживания.
Lynx: British Army Light Battlefield Helicopter - used for movement of small teams - "Рысь", легкий британский боевой вертолет - используется для транспортировки небольших подразделений.
M230: The cannon on the underside of the Apache; 30mm chain fed - М230, пушка установленная под "Апачем", калибр 30 мм, с цепным приводом.
ManPADS: Man Portable Aid Defence System - shoulder-launched heat-seeking missile - портативная зенитная пусковая установка, ПЗРК, запускающая "с плеча" зенитную ракету с головкой теплонаведения.
MC: Military Cross - awarded in recognition of exemplary gallantry during active operations against the enemy on land. - Военный Крест, награда, вручаемая за выдающуюся храбрость, проявленная в боях с врагом на земле.
MI6: Military Intelligence Section 6 - nickname for the British Government's Secret Intelligence Service - 6-ой отдел Военной разведки - прозвище правительственной секретной разведывательной службы.
MIA: Missing in action - пропавший без вести в бою.
MiD: Mentioned in Despatches - award for gallantry or otherwise commendable service - Благодарность в приказе - награда за храбрость или иные достижения по службе.
Его взяли на крепкий крючок. Легендарного Араба, киллера-одиночку, мастера высшего класса, выманили из логова и заставили исполнять чужую волю. Араб умеет многое - любой безобидный предмет в его руках становится смертоносным оружием, но не это главное - он умеет просчитывать ходы. А эта игра пахнет предательством и ликвидацией исполнителя в конце - чутье его пока не подводило. Хорошо, он примет "заказ", он сделает все как надо. Они еще узнают, как опасно будить спящего зверя...
В канун Нового года в одном из областных центров России были похищены и вывезены в заброшенный особняк одиннадцать человек. Люди оказались не простыми: каждый из них обладал немалой властью и занимал высокую должность в руководстве области. За исключением разве что Ксюши и Никиты, которые выдали себя за влюбленную парочку, забредшую в особняк «чисто случайно». Конечно же, похищение чинуш организовали они. Они же записали на плеер длинный список всех коррупционных преступлений присутствующих и прокрутили запись… Но на этом хорошо прописанный сценарий мстителей вдруг дал сбой.
Закон бизнеса: если есть спрос, то будет и товар. Генерал ФСБ Луконин решил заработать на неудержимом желании влиятельного польского чиновника опорочить Россию. С этой целью генерал состряпал видеофальшивку, на которой группа людей напускает искусственный туман на посадочную полосу военного смоленского аэродрома. Первоначальная цена записи – миллион долларов. Торги начались. Торгуются президенты Украины, Грузии, Польши… По мере того как эта фальшивка переходит из одних высочайших рук в другие, ее цена стремительно растет.
Спецслужбам России стало известно, что арабский террорист Хайяни готовит очередной теракт с применением биологического оружия. В далекую Венесуэлу отправляется группа спецназовцев под командованием полковника Рослякова с заданием сорвать теракт и обезвредить преступника. Все планы наших бойцов спутало землетрясение, но контейнер со смертельным вирусом оказывается в руках Рослякова. И теперь полковник становится главным объектом охоты и террористов, и агентов ЦРУ…
Российским спецслужбам становится известно о нелегальных тайных разработках климатического оружия на одной из радиолокационных станций Дальнего Востока. С его помощью террористы готовятся диктовать свои условия всему миру. Под руководством человека, который скрывается под кличкой Генерал, они чувствуют себя неуязвимыми. Но Герман Талеев, командир сверхсекретного боевого подразделения «Команда», подчиняющегося непосредственно президенту России, имеет свое мнение на этот счет. Он понимает, что добраться до Генерала очень сложно и сделать это можно лишь подставив группу под удар противника…
Новосибирский писатель Геннадий Прашкевич, хорошо известный любителям остросюжетного жанра, продолжает криминальный цикл, начатый романом "По кличке Бык", новым детективом, героем которого является бывший российский борец, а теперь легионер французского спецназа.…