Апач - [3]
Dasht-e-Margo: Desert of Death - Даш-эт-Марго, пустыня Смерти.
DC: District Centre - the commercial/political/military centre of a particular area. Usually a building that once held power - окружной центр, коммерческий/ политический/ военный центр отдельной области. Обычно здание, когда-то принадлежавшее властям.
Deep Raid: Striking the enemy deep within their own held territory without taking ground - глубокий рейд, удар в глубину вражеской территории, без попытки удержать землю.
Delta Hotel: Phonetic Alphabet for DH - air speak for Direct Hit - call made when a weapon system hits its intended target accurately - "Дельта Отель", обозначение прямого попадания на фонетическом алфавите в радиообмене.
Desert Hawk: Small British UAV - "Пустынный ястреб", маленький британский беспилотник.
DFC: Distinguished Flying Cross - awarded in recognition of exemplary gallantry during active operations against the enemy in the air - Крест за боевые летные заслуги - награда за выдающуюся храбрость в бою в воздухе.
DGSE: Direction GИnИrale de la SИcuritИ - General Directorate for External Security - French Intelligence Agency - Главное Управление Внешней Безопасности, французское разведывательное агенство.
Dishdash: Loose kaftan-style outfit worn by many Afghan men - Дисдаш, длиннополая верхняя одежда, которую носят многие афганцы.
Doorman: Callsign for the British casevac Chinook - "Привратник", позывной британских "Чинуков", занимающихся медицинской эвакуацией.
DPM: Disruptive Pattern Material - camouflaged print used on clothing and equipment - стандартный британский камуфляж для одежды и снаряжения.
DTV: Day Television Camera - black and white TV image generated from the day camera in the TADS - дневная телевизионная камера - черно-белое телевизионное изображение, генерируемое дневной телевизионной камерой системы наведения и наблюдения.
DU: Depleted Uranium - kinetic bullets used by the A10 - кинетический снаряд из обедненного урана, используемый штурмовиками А10.
Dushka: Nickname of the DShK - Soviet built Anti-Aircraft Machine Gun - 12.7 mm (.50 cal) - "Душка", прозвище для ДШК, советского зенитного пулемета калибром 12,7 мм (.50-й калибр).
Engine Power Levers: The throttles used for starting the Apache's engines - передача, используемые для запуска двигателей "Апача".
ETA: Estimated Time of Arrival - ПВП, предполагаемое время прибытия.
EWO: Electronic Warfare Officer - офицер по радиоэлектронной борьбе (РЭБ).
F18: US Navy strike warplane called the Hornet - very similar cockpit to the Apache but less busy - F18, американский палубный ударный самолет, также известный как "Хорнет", с кабиной, очень похожей на "Апач", но менее занятой.
Fast Air: Offensive military jet aircraft - "Быстрый воздух", ударный военный реактивный летательный аппарат.
FCR: FCR: Fire Control Radar - the Apache's Longbow Radar - радар наведения, радар "Лонгбоу" "Апача"
Firebase: Friendly Forces firing position used to cover an assault - огневая позиция дружественных сил, обычно используемая для прикрытия штурма.
Flanking: From the side - заход с фланга.
Flares: Hot flares fired to attract heat-seeking missiles, luring them away from the Apache - тепловые ловушки, отстреливаемые в воздух, что бы увести в сторону ракеты с тепловой головкой самонаведения.
Flechette: Eighty-five-inch tungsten darts fired from a rocket travelling above Mach 2 - восьмидесятипятидюймовые вольфрамовые стрелы, выстреливаемые с помощью ракет со скоростью 2 Маха (в 2 раза быстрее скорости звука).
FLIR: Forward Looking Infrared. Sights that generate a thermal picture - an image produced by an object's heat source - тепловизор. Прицел, который генерирует тепловую картину, изображение источников тепла.
Fly-by-wire: Flying the helicopter using sensors from the controls like a PlayStation control works. A Back Up flight Control System (BUCS) used when control runs are shot through - полет по проводу, полет на вертолете с использованием датчиков, похоже на игру на "Плейстейшн". Резервная система управления полетом, используемая когда приборы управления повреждены огнем.
FM Radio: A Frequency Modulated secure radio in the Apache - защищенные радиоустановки с частотной модуляцией на "Апачах".
Force 84: British Special Forces operating in Afghanistan - "Группа 84", британский спецназ в Афганистане.
Formate: Aviation term for formation flying - строй, авиационный термин для полета соединения.
Frag: Fragments of hot metal that break away from a shell when it explodes - осколок, кусок горячего металла, образующийся при взрыве фугасного снаряда.
Fragged: As published in the orders - как опубликовано в приказах.
Frago: Fragmented Orders - extracted part of a full set of orders - извлечение части из целого приказа.
Fuselage: Main body of an aircraft - корпус летательного аппарата.
GAFA: Great Afghan Fuck All - Dasht-e-Margo - the Desert of Death - Всеобщее Афганское Поимение, еще одно название Даш-э-Марго, Пустыни Смерти.
GAU8: Gatling gun fitted to an A10 ground attack aircraft - Многоствольная пушка, установленная на штурмовике А10.
Его взяли на крепкий крючок. Легендарного Араба, киллера-одиночку, мастера высшего класса, выманили из логова и заставили исполнять чужую волю. Араб умеет многое - любой безобидный предмет в его руках становится смертоносным оружием, но не это главное - он умеет просчитывать ходы. А эта игра пахнет предательством и ликвидацией исполнителя в конце - чутье его пока не подводило. Хорошо, он примет "заказ", он сделает все как надо. Они еще узнают, как опасно будить спящего зверя...
В канун Нового года в одном из областных центров России были похищены и вывезены в заброшенный особняк одиннадцать человек. Люди оказались не простыми: каждый из них обладал немалой властью и занимал высокую должность в руководстве области. За исключением разве что Ксюши и Никиты, которые выдали себя за влюбленную парочку, забредшую в особняк «чисто случайно». Конечно же, похищение чинуш организовали они. Они же записали на плеер длинный список всех коррупционных преступлений присутствующих и прокрутили запись… Но на этом хорошо прописанный сценарий мстителей вдруг дал сбой.
Закон бизнеса: если есть спрос, то будет и товар. Генерал ФСБ Луконин решил заработать на неудержимом желании влиятельного польского чиновника опорочить Россию. С этой целью генерал состряпал видеофальшивку, на которой группа людей напускает искусственный туман на посадочную полосу военного смоленского аэродрома. Первоначальная цена записи – миллион долларов. Торги начались. Торгуются президенты Украины, Грузии, Польши… По мере того как эта фальшивка переходит из одних высочайших рук в другие, ее цена стремительно растет.
Спецслужбам России стало известно, что арабский террорист Хайяни готовит очередной теракт с применением биологического оружия. В далекую Венесуэлу отправляется группа спецназовцев под командованием полковника Рослякова с заданием сорвать теракт и обезвредить преступника. Все планы наших бойцов спутало землетрясение, но контейнер со смертельным вирусом оказывается в руках Рослякова. И теперь полковник становится главным объектом охоты и террористов, и агентов ЦРУ…
Российским спецслужбам становится известно о нелегальных тайных разработках климатического оружия на одной из радиолокационных станций Дальнего Востока. С его помощью террористы готовятся диктовать свои условия всему миру. Под руководством человека, который скрывается под кличкой Генерал, они чувствуют себя неуязвимыми. Но Герман Талеев, командир сверхсекретного боевого подразделения «Команда», подчиняющегося непосредственно президенту России, имеет свое мнение на этот счет. Он понимает, что добраться до Генерала очень сложно и сделать это можно лишь подставив группу под удар противника…
Новосибирский писатель Геннадий Прашкевич, хорошо известный любителям остросюжетного жанра, продолжает криминальный цикл, начатый романом "По кличке Бык", новым детективом, героем которого является бывший российский борец, а теперь легионер французского спецназа.…