Антология современной французской драматургии. Том I - [127]
ДАФНА. Хочешь, подарю?
МИШЛИН. Спасибо, я не ношу маминых платьев.
ДАФНА. У нее была такая же фигура, как у меня! (Надевает платье.) Жаль, немного порвано, вот здесь.
ЛЮК. Очень подходящий наряд для похорон чайки в Мэне. А пока что ты могла бы пристроить эту птичку у себя на голове, вместо шляпки.
МИШЛИН. Она купила его на блошином рынке! На той неделе я видела это платье на базаре Малика!
ЖАН. Это уж ни в какие ворота! Видала, как выделывается? Косит под травестюху.
МИШЛИН. Вот именно! Нет, ну и народ пошел!
АХМЕД(Дафне). Я завернул птицу во влажное полотенце. Когда будешь хоронить, вспомни обо мне, ладно? Держи!
ДАФНА. Спасибо, Ахмед. Давай! (Убирает чайку в свою дорожную сумку.)
АХМЕД. Она тебе всю одежду промочит!
ДАФНА. Ничего! Ой, смотрите, что я нашла! Калифорнийское розовое шампанское!
ЛЮК. Фу! Оно хоть холодное?
ДАФНА. Почти. На, Ахмед, открой шампанское, ты ж настоящий мужчина.
АХМЕД. А где штопор?
ЖАН. Дай сюда, это надо пальцами откручивать!
ДАФНА. Ой, смотрите, что я еще нашла — травку!
ЛЮК. Блеск! Гуляем! Дай-ка ее сюда, я себе косячок сверну! (Сворачивает сигарету.)
ДАФНА. Да у меня на кухне полная коробка, и еще ящик бурбона! Сходи, принеси, Ахмед, а?
АХМЕД. Там открыто?
ДАФНА. Ой, нет, я, наверно, закрыла. Вот, возьми ключ.
ЖАН. Ну и тугие эти твой американские пробки. Как будто из дерева сделаны.
ЛЮК(Ахмеду). Посмотри, нет ли там чего еще. Тащи, что найдешь.
АХМЕД. А холодильник ты что, оставляешь?
МИШЛИН. Вытащи его на площадку, завтра пришлю за ним водителя.
АХМЕД. Спасибо, Дафна! (Уходит.)
>Жан открывает и разливает шампанское.
ЛЮК. Коли на то пошло, оставила бы нам и свои рубины.
ДАФНА. Хотела бы, но не могу. Это все, что у меня осталось на белом свете.
МИШЛИН. Это подарок твоей бабушки?
ДАФНА. Нет, это подарок Джона на рождение Кати. Они принадлежали его матери. Матери Джона.
МИШЛИН. Нут вот. Когда умрешь, оставишь их Кате, к тому времени они как раз войдут в моду.
ДАФНА. Разумеется, если они к тому времени еще будут у меня. Но, учитывая, в каком я состоянии, неизвестно, удастся ли мне хоть до Нью-Йорка добраться.
МИШЛИН. Ну что ты, дорогая, мы проводим тебя в аэропорт.
ДАФНА. А, хорошо, спасибо. Но тогда я должна предупредить Джона, чтобы он приехал за мной в аэропорт Кеннеди. Он меня просто в ужас вгоняет, этот аэропорт Кеннеди!
ЖАН. Ты хоть не посеяла свой американский паспорт?
ДАФНА. Нет, вот он! Свинство какое, промок! Он теперь недействителен! О господи, что мне делать?
ЖАН. Да у тебя все вещи промокли! Господи, у тебя с чайки натекло в чемодан, какая гадость! (Вываливает вещи из сумки в раковину.) Все провоняло тухлой рыбой!
>Скрежет холодильника по искусственному мрамору.
ДАФНА. Что происходит?
ЛЮК. Это твой холодильник волокут по искусственному мрамору на площадке. Эй, Мишлин, раскуришь мне?
МИШЛИН. Ой, да ты ж косяк скрутил!
АХМЕД (входит, таща несколько коробок с бутылками). Надо же, у тебя там целая куча бутылок! Просто как в винном погребе! (Уходит обратно.)
МИШЛИН. Ого, как забирает!
ЛЮК. Передай сюда!
МИШЛИН(кашляет). Похоже, с «винтом»!
ЛЮК. Никакой это не «винт», это аммиак. Колумбийцы на траву мочатся, мухлюют, чтоб весила побольше. Видишь, внутри цветка такие вроде как грибы? Это грибок из мочи индейцев. Поэтому у них травка слегка того, галлюциногенная.
МИШЛИН. Да нет же, это никакая не колумбийская трава! Это тмин! Это веточка тмина, козел несчастный!
ЛЮК. Ты сдурела? Ты что, никогда не видела колумбийскую траву?
ЖАН. Что за мерзкая тварь эта чайка, у нее течет из всех дырок!
АХМЕД(входит с двумя чемоданами, большим и маленьким). Слушай, Дафна, ты забыла чемодан!
ДАФНА. Ой, спасибо. Ой нет, я видеть не хочу этот чемодан, оставь его на площадке или выброси!
АХМЕД. А что в нем такое? Ну и тяжесть! И заперт на ключ!
ДАФНА. Статуя. Греческая статуя, которая принадлежит моему мужу.
МИШЛИН. Вот и отвези ему его статую. Отлично, может, это его смягчит!
ДАФНА. Нет, нет, она слишком тяжелая. Я оставлю ее здесь.
МИШЛИН. Мы посадим тебя в самолет, дорогая. Это все, что у нее было?
АХМЕД (ставит чемодан на видное место). Остался еще матрас на полу и большая детская кроватка. Но матрас совсем старый. Я могу взять детскую кроватку для своей племянницы?
МИШЛИН. Конечно.
ЖАН. Мать честная, да она живая, эта чайка!
>Люк и Ахмед подходят к раковине. Мишлин останавливается на полдороге.
ЛЮК. Что?
ЖАН. Она крыльями шевелит!
ЛЮК. Ты с ума сошел!
АХМЕД. Живая. Ой!
ЖАН. У, жуть какая, она вытошнила мыло! Пузыри, как от «Аякса»!
АХМЕД. Не трогайте ее!
ЛЮК. Дай погляжу.
АХМЕД. Смотрите, успокоилась, не надо ее трогать, придет в себя потихоньку! Ей только нужно отдохнуть!
ЖАН. У них семь жизней, у этих животин!
АХМЕД. Я отнесу ее к сестре, устрою ей гнездо на камине, чтоб она оправилась!
МИШЛИН. Нет, лучше ко мне! У меня большая терраса.
АХМЕД. Правда?
МИШЛИН. Ну конечно, у меня даже есть голубятня с голубями, они смогут играть вместе!
АХМЕД. Спасибо, Мишлин.
МИШЛИН. А у тебя курчавые волосы.
АХМЕД. Да, как у матери. А вот у отца волосы гладкие, как у тебя.
МИШЛИН. Да это же парик, дорогой!
ЛЮК(Жану). Держи сигарету. И вытри руки, а то ты похож на торговку рыбой!
ЛЮК. Нет, подумать только, подожди, дай я руки вымою. И посмотри, в каком виде ее вещи! Спасибо.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу известной французской писательницы Натали Саррот (она родилась в 1900 году в России, в городе Иваново-Вознесенске) вошли: автобиографическая повесть "Детство" (1983) и роман "Золотые плоды" (1963), яркий пример нового направления в европейской литературе, "нового романа", одним из основоположников которого она и является. "Новый роман" отразил состояние сознания человека XX века, пережившего сложнейшие, часто трагические повороты социально-исторического развития, крушения устоявшихся взглядов и представлений в силу появления новых знаний в различных областях духовной жизни (теория относительности Эйнштейна, учение Фрейда, художественные открытия Пруста, Кафки, Джойса), которые заставляли радикальным образом пересматривать существующие ценности.
В книге представлены произведения школы «нового романа» — «Изменение» (1957) М. Бютора, «В лабиринте» (1959) А. Роб-Грийе, «Дороги Фландрии» (1960) К. Симона и «Вы слышите их?» (1972) Н. Саррот.В лучших своих произведениях «новые романисты» улавливают существенные социальные явления, кризисные стороны сознания, потрясенного войной, бездуховностью жизни и исчерпанностью нравственных ориентиров, предлагаемых буржуазным обществом.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.