Антология современной французской драматургии. Том I - [126]
>Жан и Люк идут за ним.
Мороженой рыбы нет?
ЖАН. Нет.
МИШЛИН. А мы дадим ей остатки крысы, они ж едят крыс в порту! (С тарелкой в руке идет за ними в ванную.)
>Пока Люк, Жан, Мишлин и Ахмед остаются в ванной, Дафна встает, идет к окну, закрывает его, жует корочку. Снег идет все реже и реже и наконец перестает. Все это время раздается шум воды, слышны другие звуки, прерываемые криками чайки.
ГОЛОС АХМЕДА. Не открывай так сильно кран, она боится!
ГОЛОС ЛЮКА. Ей, наверно, кажется, что она у сточной трубы!
ГОЛОС ЖАНА. Бог знает, что у нее в голове!
ГОЛОС МИШЛИН. Осторожно, она сейчас вырвется!
ГОЛОС АХМЕДА. Да уймись ты, птица!
ГОЛОС ЖАНА. Она просто в ужасе, эта зверюга! Стой, лови ее!
ГОЛОС МИШЛИН. Ой, я ее боюсь!
ГОЛОС АХМЕДА. Ты ее придушишь. Дай мне, вот как надо держать! Смотри, как перепугана! Клюнуть хочет! А сердце у нее так бьется, будто вот-вот лопнет!
ГОЛОС МИШЛИН. Она клюется, потому что есть хочет!
ГОЛОС ЛЮКА. Дадим ей черной икры. Чайки наверняка ее обожают! У тебя случайно нет икры в холодильнике?
ГОЛОС ЖАНА. Есть, целых две банки!
ЛЮК. Подадим ей икру на губке! (Вбегает в комнату, останавливается.) Как, ты уже проснулась?
ДАФНА. Да, со мной уже все в порядке. Я была просто в лоскуты, представляешь, целую неделю на кислоте?
ЛЮК. Что ж, тем лучше, тем лучше!
ДАФНА. Что ты делаешь?
ЛЮК. Ищу икру в холодильнике.
ДАФНА. Это для чайки?
ЛЮК. Да уж не для тебя, будь уверена! Мы ели змею, и не осталось ни косточки. Нечего было в обморок падать.
ДАФНА. Спасибо, все хорошо, я не голодна. Я съела корочку, которая валялась там, на полу.
ЛЮК. Черт, да она ж пустая, эта банка!
ГОЛОС АХМЕДА. Осторожно, осторожно, она хочет улететь!
ГОЛОС ЖАНА. Черт, а сильная какая!
ГОЛОС МИШЛИН. Вы ее задушите!
ЛЮК. Что вы с ней творите?
ГОЛОС АХМЕДА. Ну вот, успокоилась!
ГОЛОС ЖАНА. Совсем вымоталась, бедолага!
ГОЛОС МИШЛИН. Смотри, как она плавает! Похоже на целлулоидную утку!
ДАФНА. Люк, можно тебя на минутку, мне надо с тобой поговорить?
ЛЮК. В данный момент я ищу икру для попавшей в беду чайки.
ДАФНА. Я могу тебе помочь?
ЛЮК. Надо ж, ты стала такая спокойная, что с тобой случилось?
ДАФНА. Я как-то разом пришла в себя. Наверно, душ подействовал. Я просто с ума сошла — принимать наркотики каждый день.
ЛЮК. Я тебе это уже который месяц твержу!
ДАФНА. Знаю. Но так было нужно.
>Одновременно:
ГОЛОС ЖАНА. Ты ее сейчас утопишь!
ГОЛОС АХМЕДА. Вот черт!
ЛЮК. Только не начинай меня опять доставать своими трагедиями, Дафна!
ДАФНА. Не надо меня ни в чем упрекать. Я скоро вернусь с Джоном в Нью-Йорк.
ЛЮК. Да в чем я тебя упрекаю?
ДАФНА. Ни в чем, я знаю. Я уеду, ты меня забудешь, ну и хорошо. Я никогда не могла ничего тебе дать.
ЛЮК. Слушай, Дафна, ты хоть понимаешь, насколько глупо то, что ты несешь? Кто тебя когда-нибудь о чем-нибудь просил?
ДАФНА. Но я люблю тебя!
ГОЛОС ЖАНА. Ой, смотри, как она голову под воду сует!
ГОЛОС МИШЛИН. Она сдурела!
ЛЮК. Ладно тебе, Дафна, какая это любовь! (Уходит в ванную.) Вот икра для чайки!
>Дафна подходит к комоду, берет револьвер и кладет его в сумку. Одновременно с этим:
ГОЛОС МИШЛИН. Ого, да это ж иранская икра! Нужно ее кормить с маленькой ложечки!
ЖАН. Вместо этого, она хочет мыло сожрать!
>Все смеются.
МИШЛИН. Она спятила! Привыкла к моющим средствам!
ЖАН. Она проглотила мыло!
ЛЮК. Это ж надо! Проглотила мыло!
МИШЛИН. Приняла его за рыбу! Ее сейчас стошнит!
ЛЮК. У нее спазмы!
МИШЛИН. Ой, она совсем с ума сошла!
ЖАН. Осторожно! Осторожно!
АХМЕД. Лови ее! Лови!
ЖАН. Она умерла!
ЛЮК. Умерла?
АХМЕД. Ну да, смотри, у нее сердце больше не бьется.
МИШЛИН. Мылом подавилась.
АХМЕД. Наверно, умерла от истощения. Кто знает, сколько времени она в Париже плутала, бедная птица!
ЖАН. Ладно, не оставлять же мертвую чайку в ванне! ЛЮК. Главное, вынуть из нее мыло, оно от «Шанель»! Надо ее вскрыть!
МИШЛИН. Фу, гадость, не смей!
АХМЕД. Нет-нет, давайте ее похороним. Чаек хоронят. (Выходит с мертвой чайкой в руках, остальные за ним следом.) А, Дафна, смотри, она умерла, эта чайка.
ДАФНА. Ее нужно похоронить в песке на берегу моря, иначе ее душа всегда будет блуждать на перекрестке у башен Дефанс.
АХМЕД. Говорят, это магические животные, в Алжире их много.
ДАФНА. Я все детство провела у берега моря, в Мэне[52]. Когда я была маленькой, я хоронила чаек, которые прилетали умирать на пляж. Дай ее мне. Я отвезу ее в Нью-Йорк, а потом похороню в Мэне. Я попрошу, чтобы в «Боинге» ее убрали в холодильник.
АХМЕД. Ты это сделаешь?
ДАФНА. Да. Заверни ее в газету, а в следующее воскресенье я похороню ее вместе с дочкой на пляже в Мэне. Съездим на автобусе.
МИШЛИН. Тебе, кажется, лучше, Дафна.
ДАФНА. Да, намного лучше. Спасибо.
ЖАН. У тебя все платье мокрое. Тебе не холодно?
ДАФНА. Холодно.
ЖАН. Переоденься.
ДАФНА(раздеваясь). Хорошо. У меня только летние платья. Одолжишь мне свитер?
ЖАН. Этот подойдет?
ДАФНА. Да, спасибо. Нет, погоди, я лучше вот это надену. Смотри, что я нашла в чемодане, не знаю, откуда оно там взялось. Платье моей бабушки. Ее тоже звали Дафна. Она уехала в Мэн, потому что влюбилась в одного тамошнего китобоя. Смотри, такие платья носили жены китобоев в Новой Англии!
МИШЛИН. Оно просто великолепно.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу известной французской писательницы Натали Саррот (она родилась в 1900 году в России, в городе Иваново-Вознесенске) вошли: автобиографическая повесть "Детство" (1983) и роман "Золотые плоды" (1963), яркий пример нового направления в европейской литературе, "нового романа", одним из основоположников которого она и является. "Новый роман" отразил состояние сознания человека XX века, пережившего сложнейшие, часто трагические повороты социально-исторического развития, крушения устоявшихся взглядов и представлений в силу появления новых знаний в различных областях духовной жизни (теория относительности Эйнштейна, учение Фрейда, художественные открытия Пруста, Кафки, Джойса), которые заставляли радикальным образом пересматривать существующие ценности.
В книге представлены произведения школы «нового романа» — «Изменение» (1957) М. Бютора, «В лабиринте» (1959) А. Роб-Грийе, «Дороги Фландрии» (1960) К. Симона и «Вы слышите их?» (1972) Н. Саррот.В лучших своих произведениях «новые романисты» улавливают существенные социальные явления, кризисные стороны сознания, потрясенного войной, бездуховностью жизни и исчерпанностью нравственных ориентиров, предлагаемых буржуазным обществом.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.