Антология современной французской драматургии. Том I - [121]
ЛЮК. Порядок, заговорила. Черт, а баранина-то! (Начинает собирать с пола баранину.) Быстро! Дайте вилку! Где большая вилка?
ЖАН. На!
ЛЮК. Придется ее вымыть, она вся черт-те в чем.
ЖАН. Фу, гадость какая.
МИШЛИН. Скорее, тазик, ее сейчас вырвет!
ЛЮК. О нет! (Подбегает с посудиной.)
>Дафна теряет сознание.
МИШЛИН. Одеколону! Скорее!
ЛЮК. Гадость какая! Убирайся к себе!
МИШЛИН. Оставь ты ее в покое!
ЛЮК. Она на тебя наблевала?
МИШЛИН. Чуть не попала! (Жану.) Где одеколон? И выбрось это в унитаз!
ЖАН. Гадость какая! (Идет в ванную комнату.)
>Мишлин идет следом.
ГОЛОС МИШЛИН. У тебя что, кроме «Шанели», ничего нет? Может, найдется одеколон с более свежим запахом?
ЛЮК(на кухне). Черт, баранья нога!
ГОЛОС ЖАНА. Ну чего тебе от меня надо? У меня только «Шанель»! (Возвращается.) Блевотиной воняет! (Открывает окно.)
ДАФНА. Я ухожу. Погодите, я сейчас уйду. Я извиняюсь. Я вас больше не побеспокою. Где моя сумка?
ЖАН. Хочешь уйти, так уходи! А твоя сумка у тебя дома!.. Фасоль горит! Мишлин, у тебя фасоль сгорела!
МИШЛИН(входит). Я не могу разорваться!
АХМЕД(входит с детской бутылочкой и банкой оливок). Вот, это все, что я нашел вместо молока. И еще есть банка оливок.
ДАФНА. Это Катина бутылочка! Дай сюда, Ахмед! Не прикасайся, это святое. (Берет бутылочку.) Придурки, вот вы кто! (Выходит на лестничную площадку.)
АХМЕД(жует оливки). А баранина хорошо пахнет. У нее там грязища, жуть. А в холодильнике наблевано.
МИШЛИН(Жану). Нарежь-ка вот это, дорогая.
ДАФНА(входит). Можно я воспользуюсь вашим телефоном? Мне нужно позвонить мужу.
МИШЛИН. Ахмед, пожалуйста, открой эту бутылку. У вас тут все сгорело!
ЖАН. Не у нас, а у тебя!
ЛЮК. А соус для салата кто-нибудь сделал?
ЖАН. Вот дерьмо, я совсем забыл! Ахмед, почисть мне головку чеснока.
ЛЮК. Баранину придется обратно в духовку засунуть. Она совсем остыла.
ЖАН. Но она же подгорела!
МИШЛИН. Ничего страшного, поедим сначала колбасы.
ДАФНА. Hello, operator! I want to call overseas, New York! It is from person to person! I am Miss Daphne O’Donnell. I want to call my husband from person to person, in Manhattan, New York! Mister O’Donnell. I’ll give you the number[48]! Где номер? Ахмед, принеси мне записную книжку. Она на холодильнике.
АХМЕД. Я ее там не видел.
ДАФНА. Она, наверно, за него завалилась, холодильник криво стоит, и все с него падает.
>Ахмед выходит.
ЛЮК. А кто будет платить за международный разговор?
ДАФНА. Сейчас выпишу чек. Just a moment, please, I говорю lost the number! Она ничего не понимает, эта идиотка! Just a second!
>Ахмед возвращается и протягивает ей записную книжку.
Вот, just a second. Плаза восемь, сорок девятнадцать, пи, эль, eight forty nineteen! Yes, nineteen! Quick, please! I am in a hurry[49]! Послушай, Ахмед, налей мне бокал красного вина!
>Мишлин и Жан садятся за стол.
ЛЮК. За стол! Ахмед и Дафна, за стол!
>Ахмед садится за стол.
ДАФНА. Я звоню мужу!
ЛЮК. Это не колбаса, а гадость какая-то! Где ты ее покупала?
МИШЛИН. У прислуги украла.
ЛЮК. Фу! Она же протухла!
МИШЛИН. Колбаса не может протухнуть, ты что, с ума сошел?
ЖАН. Это креольская кровяная колбаса, ее нужно было сварить.
МИШЛИН. Ах, так поэтому она вся черная!
ЛЮК. Ну почему вы ничего не умеете делать? Надоело, сил нет! Дайте сюда, я ее сейчас сварю! (Варит колбасу.)
АХМЕД. А вы пробовали мергезы[50]?
ЖАН. Да, это очень вкусно.
ДАФНА(по телефону). Hello, John? Where is Katia? She is there? I want her back! What do you say? Он не хочет мне ее отдавать! I want to speak with Katia! Please, John! Алло, Катя, радость моя! Тебе не холодно? У тебя опять насморк? Да? Что у тебя? Что? Мишка? Плюшевый мишка, детка? Ты должна сказать папе, что хочешь вернуться вместе со мной! Ты поняла? Hello, John? Please, I want Katia back! Please, John, please[51]! Повесил трубку!
ЖАН(подходя к Дафне). Успокойся, Дафна, успокойся, дорогая.
ДАФНА. Я убью себя!
ЛЮК. Хватит нам самоубийств на сегодня! Я ухожу! (Надевает брюки, снимает джелабу.) Поужинаю где-нибудь в другом месте!
МИШЛИН. Не пойдешь же ты один гулять по Парижу в половине двенадцатого ночи тридцать первого декабря! Это такая тоска!
АХМЕД. Смотрите, фейерверк!
>Все подходят к окну, Дафна первая. Видны огни фейерверка.
ЛЮК. А откуда их запускают? С площади Конкорд?
АХМЕД. Из Тюильри.
ЛЮК. Просто невероятно, сколько их везде. Теперь в Тюильри и не подцепишь никого, там одни фейерверки!
АХМЕД. Смотри, смотри, вон там, звезда!
>Дафна лезет через подоконник. Остальные с большим трудом ее ловят.
ЛЮК. Вот зараза! Ну сука!
ЖАН. Держи ее! Держи!
МИШЛИН. Господи боже мой.
АХМЕД. Ай-ай, она разбила голову! Нужно ее положить, вон туда!
>Дафну укладывают.
МИШЛИН. Мне сейчас дурно будет. Ахмед, дорогуша, дай мне бокал вина, пожалуйста.
АХМЕД. Блин, еще сантиметр, и она бы сорвалась. Блин, я поранил запястье. Спирт есть?
ЖАН(идет за спиртом в ванную комнату). На, посмотри, это подойдет?
АХМЕД. Ай! Хватит, так нормально. Забинтуй вот тут.
ЛЮК. Дафна! Дафна! У нее здоровенная шишка на голове!
АХМЕД. Это она о подоконник ударилась, чуть не сорвалась. С подоконника! Нужно лед приложить.
ЛЮК. Пусть убирается отсюда! Вставай! Выметайся!
АХМЕД. Она не сможет идти. Хочешь, я ее отнесу домой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу известной французской писательницы Натали Саррот (она родилась в 1900 году в России, в городе Иваново-Вознесенске) вошли: автобиографическая повесть "Детство" (1983) и роман "Золотые плоды" (1963), яркий пример нового направления в европейской литературе, "нового романа", одним из основоположников которого она и является. "Новый роман" отразил состояние сознания человека XX века, пережившего сложнейшие, часто трагические повороты социально-исторического развития, крушения устоявшихся взглядов и представлений в силу появления новых знаний в различных областях духовной жизни (теория относительности Эйнштейна, учение Фрейда, художественные открытия Пруста, Кафки, Джойса), которые заставляли радикальным образом пересматривать существующие ценности.
В книге представлены произведения школы «нового романа» — «Изменение» (1957) М. Бютора, «В лабиринте» (1959) А. Роб-Грийе, «Дороги Фландрии» (1960) К. Симона и «Вы слышите их?» (1972) Н. Саррот.В лучших своих произведениях «новые романисты» улавливают существенные социальные явления, кризисные стороны сознания, потрясенного войной, бездуховностью жизни и исчерпанностью нравственных ориентиров, предлагаемых буржуазным обществом.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.