Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова - [8]

Шрифт
Интервал

Комментарии переводчика

В переводе опущены парные числительные: "шуан-шуан" и "дянь-дянь" -- изящно обыгранный автором формальный элемент паралеллизма строк. Дословно: "Парами-парами, воробьи под крышей снуют... Одна-за-одной, пушинки с тополя летят..."

Сижу у окошка ... -- завуалированный, но вполне понятный современникам поэта, намек на ожидание назначения на чиновничью должность.

... "Чжоу И" (у нас больше известна как "И Цзин") -- "Чжоуская Книга Перемен" -- одна из пяти книг классического конфуцианского канона.

Ли Шэ (эпоха Тан) Поднялся на гору

Весь день кружилась голова, как будто в пьяном сне, Но вдруг повеяло весной, и легче стало мне. Поднялся на гору и там, в бамбуковом саду, Монаха встретил: по душам беседу с ним веду... И в жизни, что казалась мне бесцельной и пустой, Я миг прозрения обрел и на полдня -- покой!

Вариант перевода

Весь этот день в затмении чувств, как в пьяном сне провел. Но зов весны придал мне сил, я на гору взошел. И там, в бамбуковом саду, с монахом говоря, Я в тщете жизни на полдня покой души обрел!

Комментарии переводчика

С перевода этого стихотворения, сделанного в "миг прозрения" лунной ночью летом 1986 года, началась моя работа по полному переводу сборника "Стихи тысячи поэтов".

Се Фандэ Песня о девушке, выращивающей гусениц шелкопряда

Кукушка отмерила время в ночи, четвертая стража пошла... И снова кормить шелковичных червей, а ты лишь едва прилегла. Как трудно поверить, что кто-то в саду любуется полной луной, Что яшмоволикие девы поют, всю ночь не являясь домой!

Вариант перевода

Кукушка умолкла, не докуковав, четвертая стража идет... Проверить, хватает ли листьев червям, опять она в страхе встает. Ну как ей поверить, что с башни меж ив взошедшей любуясь луной, В весельи проводят красавицы ночь, лишь утром являясь домой.

Комментарии переводчика

... четвертая стража -- здесь: время глубокой ночи, когда до наступления рассвета остается около четырех часов. Темное время суток в Китае делилось на двухчасовые отрезки, называемые "стражами", поскольку именно с такой частотой сменялись ночные сторожа и часовые в императорском дворце.

... яшмоволикие девы -- уподобление женского лица яшмовому диску весьма распространено в средневековой китайской поэзии.

Хань Юй Поздняя весна

Деревья и травы знают, что скоро вернется опять весна. За первенство в красках и ароматах соперничают цветы. Cпособности думать тополя с вязом лишенные семена Умеют одно: все небо заполнив, лететь как снег с высоты...

Комментарии переводчика

Данное четверостишие входит в цикл под названием "16 стихотворений, написанных во время путешествия в Чэннань". Автор в аллегорической форме приводит здесь три различных подхода к пониманию смысла человеческой жизни.

... как снег с высоты -- семена вяза (ильма), подобно семенам тополя, имеют белую опушку и порой разносятся ветром на значительные расстояния.

Ян Цзянь (1124 -- 1206) Ранен весною

Приносит радость всем весна, а мне -- наоборот: Лишь огорчения она несет из года в год . Ведь не смотрел давно уже я на цветы весной: То было муторно в душе, а то лежал больной!

Ван Фэнъюань (1032 -- 1059) Проводы весны

Третья луна. Опадают цветы, чтобы цвести через год. Днем у карниза летают стрижи, летний водя хоровод. Лишь безутешна кукушка в ночи: плачет и плачет она, Верить не хочет, что в этом году не возвратится весна.

Комментарии переводчика

... третья луна -- третий лунный месяц, в нашем календаре соответствует концу апреля -- началу мая.

... безутешна кукушка -- существовало поверье, что когда кукушка кукует, она плачет и из ее глаз текут кровавые слезы. Кукушка стала традиционным символом плача в китайской, а затем и в японской классической поэзии.

Цзя Дао (779 -- 843) В последний день третьей луны провожаю весну

Тридцатый день третьей луны. Кончается время весны. Сегодня простится с красой садов "поэт, чьи песни грустны". Всю ночь напролет не будем мы спать -- лишь ты и я у окна. Лишь утренний колокол нас разлучит. Так будь же со мной, весна!

Вариант перевода

В последний день третьей луны я весну провожаю в путь. В последнюю ночь уходящей весны разве может поэт уснуть? Ведь до тех пор, пока колокольная медь на рассвете не станет слышна, Я песни весенние буду петь -- ведь еще здесь весна!

Комментарии переводчика

..."поэт, чьи песни грустны" -- так Цзя Дао именует самого себя за пристрастие к настроениям печали и грусти в своих стихотворениях.

... утренний колокол -- удар в колокол при восходе солнца традиционно считался моментом наступления нового дня.

Сыма Гуан (1019 -- 1086) Путешествую в начале лета

"Тепло и ясно". Начало лета. После дождя -- чистота. На Южной горе под струями света каждая дверь отперта. И пух, что ветер гонял, играя, в небе уже не летает. Подсолнух, свой стройный стебель сгибая, к солнцу цветок обращает.

Договорились о встрече

Пора "желтой сливы" -- дождей полоса. Всю влагу извергнуть спешат небеса, И в сочной траве, что пруд окружила, лягушек слышны голоса. Полвечера жду, а друг не идет... В неначатой партии делаю ход -Пешкой стучу, чтоб увидеть, как с лампы "черный цветок" опадет...


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Любительница гусениц

Японская любовная новелла XII века о девушке с необычными взглядами на жизнь.


Басни средневековой Армении

"Основную задачу этой маленькой книги я вижу в том, чтобы дать читателю в доступной и не-специалисту форме представление, как и в чем свидетельства басен Мхитара Гоша и Вардана Айгекца могут помочь правильному пониманию истории средневековой Армении (да и всего Кавказа), обстановки XII–XIII вв." Иосиф Орбели.


И барабан цел, и ответчик не в обиде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поэты пушкинской поры

В книгу включены программные произведения лучших поэтов XIX века. Издание подготовлено доктором филологических наук, профессором, заслуженным деятелем науки РФ В.И. Коровиным. Книга поможет читателю лучше узнать и полюбить произведения, которым посвящен подробный комментарий и о которых рассказано во вступительной статье.Издание предназначено для школьников, учителей, студентов и преподавателей педагогических вузов.


Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


100 стихотворений о любви

Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.