Английский язык с Винни-Пухом - [6]
“Good morning, Christopher Robin,” he said (доброе утро, Кристофер Робин, — сказал он).
“Good morning, Winnie-ther-Pooh,” said you (доброе утро, Винни-Пух, — сказал ты).
awe [], believe [], nothing []
(“Was that me?” said Christopher Robin in an awed voice, hardly daring to believe it.
“That was you.”
Christopher Robin said nothing, but his eyes got larger and larger, and his face got pinker and pinker.)
So Winnie-the-Pooh went round to his friend Christopher Robin, who lived behind a green door in another part of the Forest.
“Good morning, Christopher Robin,” he said.
“Good morning, Winnie-ther-Pooh,” said you.
“I wonder if you've got such a thing as a balloon about you (интересно, имеешь ли ты = есть ли у тебя такая вещь, как воздушный шарик)?”
“A balloon (воздушный шарик)?”
“Yes, I just said to myself coming along (да, я как раз сказал себе = спрашивал себя идя = когда шел / по дороге; to come along — приходить, идти): 'I wonder if Christopher Robin has such a thing as a balloon about him (интересно, есть ли у Кристофера Робина такая вещь, как воздушный шарик)?' I just said it to myself, thinking of balloons, and wondering (я просто спросил себя, думая о шариках и интересуясь = и мне было интересно).”
“What do you want a balloon for?” you said (для чего тебе нужен: «ты хочешь» шарик? — сказал = спросил ты).
Winnie-the-Pooh looked round to see that nobody was listening (Винни-Пух оглянулся, /чтобы/ убедиться, что никто /не/ подслушивает; to see — видеть, смотреть, выяснить, узнать), put his paw to his mouth (приложил /свою/ лапу ко /своему/ рту), and said in a deep whisper: “Honey (и сказал таинственным шепотом: мед)!”
“But you don't get honey with balloons (но ты же не добываешь мед /с/ воздушными шариками)!”
“I do,” said Pooh (я делаю = добываю, — сказал Пух).
about [], thing [], mouth []
“I wonder if you've got such a thing as a balloon about you?”
“A balloon?”
“Yes, I just said to myself coming along: 'I wonder if Christopher Robin has such a thing as a balloon about him?' I just said it to myself, thinking of balloons, and wondering.”
“What do you want a balloon for?” you said.
Winnie-the-Pooh looked round to see that nobody was listening, put his paw to his mouth, and said in a deep whisper: “Honey!”
“But you don't get honey with balloons!”
“I do,” said Pooh.
Well, it just happened that you had been to a party the day before at the house of your friend Piglet (ну, /это/ как раз случилось /так/, что ты ходил на / был на вечеринке накануне в доме твоего друга Пятачка), and you had balloons at the party (и ты получил воздушные шарики на вечеринке). You had had a big green balloon (ты получил большой зеленый шарик); and one of Rabbit's relations had had a big blue one (а один из родственников Кролика получил большой голубой один = шарик), and had left it behind (и оставил его; to leave behind — забывать, оставлять после себя; behind — сзади, за /собой/), being really too young to go to a party at all (будучи действительно слишком юным, /чтобы/ идти на вечеринку вообще); and so you had brought the green one and the blue one home with you (и поэтому ты принес с собой домой зеленый один = шарик и голубой шарик; to bring — приносить).
“Which one would you like (который бы ты хотел)?” you asked Pooh (ты спросил Пуха). He put his head between his paws and thought very carefully (он обхватил /свою/ голову /своими/ лапами: «положил свою голову между своих лап» и очень тщательно подумал).
before [], friend [], brought []
Well, it just happened that you had been to a party the day before at the house of your friend Piglet, and you had balloons at the party. You had had a big green balloon; and one of Rabbit's relations had had a big blue one, and had left it behind, being really too young to go to a party at all; and so you had brought the green one and the blue one home with you.
“Which one would you like?” you asked Pooh. He put his head between his paws and thought very carefully.
“It's like this,” he said (/это/ так, — сказал он). “When you go after honey with a balloon (когда /ты/ идешь за медом с воздушным шариком), the great thing is not to let the bees know you're coming (главное дело: «великая вещь» — не дать пчелам узнать, /что/ ты идешь). Now, if you have a green balloon (и вот, если у тебя зеленый шарик), they might think you were only part of the tree, and not notice you (они могут подумать, /что/ ты /был/ лишь часть дерева, и не заметят тебя), and if you have a blue balloon (а если у тебя голубой шарик), they might think you were only part of the sky, and not notice you (они могут подумать, /что/ ты лишь часть неба, и не заметят тебя), and the question is: Which is most likely (и вопрос /заключается в том/: что вероятнее всего / самое вероятное)?”
“Wouldn't they notice you underneath the balloon (они не заметили бы тебя под шариком)?” you asked (спросил ты).
“They might or they might not (может, да, а может, нет: «они могут или не могут»),” said Winnie-the-Pooh (сказал Винни-Пух). “You never can tell with bees (/ты/ никогда /не/ можешь понять =
«Медведь Винни-Пу, которого друзья часто называли просто Пу, жил в лесу, у корня большого дерева…»Первый перевод на русский язык (без указания автора) двух рассказов из знаменитой книги про Винни Пуха.
Могу сказать, что такой книги о Винни-Пухе нет даже в Англии, откуда он, как вы помните, родом. Недаром она — юбилейная! Это, пожалуй, самая-самая полная книга про Пуха — в ней не только Все-Все-Все, но и Всё-Всё-Всё. В ней, между прочим, не восемнадцать глав, как было в прежних изданиях, а целых двадцать, так что она заметно подросла. И кроме того, в ней есть Многое Другое (смотрите Приложения!).Борис Заходер.
Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.Рисунки Алексея Шелманова.
Роман, который вошел в золотой фонд классического английского детектива.Книга, которую Александр Вулкотт[1] назвал «одним из лучших детективных романов всех времен и народов». Произведение, которым восхищался Реймонд Чандлер[2].Тонкое и увлекательное произведение, в котором основная сюжетная линия — загадочное преступление и интересное расследование — лишь блистательное обрамление для глубокого психологизма писателя, умеющего доказать, что обычные люди, как и обычные вещи — вовсе не то, чем кажутся, а изысканный и хлесткий английский юмор — только прекрасное украшение умных, незабываемых диалогов.
Удивительная сказка А.Милна о медвежонке Винни-Пухе и его друзьях в пересказе Бориса Владимировича Заходера и проиллюстрированная Эдуардом Васильевичем Назаровым стала узнаваемой и любимой. Миллионы ребят и взрослых считают Винни-Пуха своим русским медвежонком. А ведь совсем недавно его называли «Уинни-тзе-Пу» и он не знал ни слова по-русски.
Задача нынешнего сборника - показать многообразные возможности жанра. Под одной обложкой уживаются три английские криминальные истории. Авторы предлагают вниманию зрителя детективы, в которых немалую роль играют герои, образы, мотивы, интриги из мира театра, кино, поэзии, — из мира искусства.Содержание:Агата Кристи. Смерть лорда Эджвера (пер. А. Бураковская)Алан Милн. Загадка Рэд Хауза (пер. Е. Лазарева)Найо Марш. Убийца, ваш выход! (пер. В. Рамзес)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге «Винни-Пух и Лесное Чудовище» вы узнаете о новых увлекательных приключениях самого занятого медвежонка Винни-Пуха.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.
В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.