Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [64]

Шрифт
Интервал


dear [dIq], persuade [pq`sweId], allow [q`lqu], swamp [swOmp]


The boy started and in three days arrived at the rocks, where he found his sister, to whom he called, "Sister, come, go home with me"; but she replied, "No, dear brother, I cannot go; a bad man keeps me here, and you must go, for he will kill you if he finds you here." But as the boy would not be persuaded to leave without her she allowed him to stay. Now this very bad man had gone to a great swamp where women and children were picking cranberries.


The sister then went to the house (сестра затем пошла домой) and, taking up the planks (и, подняв доски) over which her bed was made (над которыми была устроена ее постель), she dug a pit underneath it (она выкопала яму под ними; to dig) sufficiently large for her brother to sit in (достаточно большую для ее брата, /чтобы/ сесть /в нее/); then she went to her brother (затем она пошла к своему брату) and bade him follow her (и приказала ему последовать за ней; to bid), and to be sure (и непременно) and step in her tracks (наступать в ее следы) and not touch anything with his hands or his clothes (и ничего не касаться своими руками или своей одеждой). So she covered him up in the pit (итак, она спрятала его в яме) she had prepared for him (/которую/ она приготовила для него), and made her bed up again over the place (и сделала = постлала свою постель снова наверху над тем местом). She then cooked a little boy for the man (она затем сварила маленького мальчика для /своего/ мужа), put it with wood and water by his bed (поставила его = еду с дровами и водой у его постели), and then went and lay down (а потом пошла и легла; to lie down).


underneath ["Andq`nJT], sufficiently [sq`fIS(q)ntlI], cook [kuk], lay [leI]


The sister then went to the house and, taking up the planks over which her bed was made, she dug a pit underneath it sufficiently large for her brother to sit in; then she went to her brother and bade him follow her, and to be sure and step in her tracks and not touch anything with his hands or his clothes. So she covered him up in the pit she had prepared for him, and made her bed up again over the place. She then cooked a little boy for the man, put it with wood and water by his bed, and then went and lay down.


Soon the man and dogs returned (вскоре мужчина c собаками вернулся); then immediately the dogs began barking and tearing around (и тотчас же собаки начали лаять и не находили себе места; to tear — рвать; беспокоиться, не находить себе места; бушевать, неистовствовать) as if they were mad (словно бы они сошли с ума: «были сумасшедшие»). The man said, "You surely have visitors (у тебя, безусловно, есть гости/посетители; to visit — посещать)"; she replied (она ответила), "None but you (никого, кроме тебя)." And he said, "I know better (я знаю лучше)"; and he took a stick (и он взял палку) and commanded her to tell him the truth (и приказал ей говорить правду), but she denied it (но она отрицала все), saying, "Kill me if you like (убей меня, если хочешь), but I have none (но у меня никого нет)." He then went to his bed (тогда он пошел к своей постели) and sat down to eat his supper (и уселся есть свой ужин); but he said to himself (но сказал себе), "She has some one hidden (у нее кто-то спрятан: «она имеет кого-то спрятанным»; to hide); I will kill him in the morning (я убью его утром)."


return [rI`tq:n], immediately [I`mi:djqtlI], visitor [`vIzItq], command [kq`mRnd], deny [dI`naI], morning [`mLnIN]


Soon the man and dogs returned; then immediately the dogs began barking and tearing around as if they were mad. The man said, "You surely have visitors"; she replied, "None but you." And he said, "I know better"; and he took a stick and commanded her to tell him the truth, but she denied it, saying, "Kill me if you like, but I have none." He then went to his bed and sat down to eat his supper; but he said to himself, "She has some one hidden; I will kill him in the morning."


He then called her to build a fire (он затем позвал ее разжечь огонь/костер: «построить = соорудить огонь»), but she replied (но она ответила), "You have wood (у тебя дрова), build your own fire (разжигай свой собственный огонь = у тебя дрова, ты и разжигай)." Then he said, "Come, take off my moccasins (пойди = давай, сними мои мокасины)"; but she replied, "I am tired, take them off yourself (я устала, сними их сам)." Then he said to himself (тогда он сказал себе), "Now I know she has seen some one (теперь я знаю, она видела кого-то = виделась с кем-то), for she was never so saucy (ибо она никогда не была такой дерзкой; saucy — дерзкий, нахальный: «с соусом»; sauce — соус)."

In the morning he started off for the swamp (утром он ушел/отправился на болото) to get some children for his dinner (/чтобы/ поймать детишек себе на обед). A short distance from home he concealed himself (на небольшом расстоянии от дома он спрятался/затаился) to watch the girl (/чтобы/ понаблюдать за девушкой).


build [bIld], moccasin [`mOkqsIn], saucy [`sLsI]


He then called her to build a fire, but she replied, "You have wood, build your own fire." Then he said, "Come, take off my moccasins"; but she replied, "I am tired, take them off yourself." Then he said to himself, "Now I know she has seen some one, for she was never so saucy."


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.