Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев - [63]
reply [rI`plaI], around [q`raund]
The boy then came out from his hiding-place, and went to the skeleton, who said, "Are you still alive?" The boy replied, "Yes." "Well," said the skeleton, "the man who brought you here will come tonight to drink your blood, and you must go down to the shore where he will come in, and dig a long pit and lie down in it and cover yourself up with the sand so he cannot see you, and when he comes ashore and is off, you must get into the canoe and say, 'Come, swans, let's go home,' and if the man calls for you to come back you must not turn around or look at him."
The boy promised to obey (мальчик обещал послушаться) and soon the man who had brought him (и вскоре человек, который привез его; to bring) came ashore on the island (сошел на берег на острове). Then the boy jumped into the canoe (тогда мальчик запрыгнул в каноэ), saying, "Come, swans, let's go to our place (вперед, лебеди, поплыли домой: «в наше место»)"; and as they went (и когда они плыли) he sang just as the man had done (он пел так же, как делал мужчина). They had gone but a little way (они отплыли на небольшое расстояние) when the man saw them (когда мужчина увидел их). He began to cry (он начал кричать), "Come back (вернись; to come back)! Oh, do come back (о, вернись же)!" but the boy did not look around (но мальчик не оглянулся) and they kept on their way (и они продолжили свой путь; to keep on).
promise [`prOmIs], obey [q`beI], just [GAst], done [dAn], saw [sL]
Then the boy jumped into the canoe, saying, "Come, swans, let's go to our place"; and as they went he sang just as the man had done. They had gone but a little way when the man saw them. He began to cry, "Come back! Oh, do come back!" but the boy did not look around and they kept on their way.
By and by they came to a large rock (вскоре они приплыли к большой скале; by and by — вскоре) in which there was a hole (в которой была пещера), and the swans went up into the rock (и лебеди поднялись внутрь скалы) until they came to a door (пока они не добрались до двери) which the boy proceeded to open (которую мальчик принялся открывать). Upon entering the cave (по вхождению в пещеру = когда он вошел в пещеру) he found his own clothes and many others (он нашел свою собственную одежду и много другой), and also a fire (а также костер) and food all prepared (и приготовленную еду), but no living person (но ни /одного/ живого существа). After putting on his clothes (после того, /как он/ надел свою одежду) he went to sleep for the night (он заснул на ночь). In the morning he found a fire and food (утром он нашел/обнаружил костер и еду), but saw no one (но не увидел никого).
proceed [prq`sJd], fire [faIq], food [fHd], prepare [prI`peq]
By and by they came to a large rock in which there was a hole, and the swans went up into the rock until they came to a door which the boy proceeded to open. Upon entering the cave he found his own clothes and many others, and also a fire and food all prepared, but no living person. After putting on his clothes he went to sleep for the night. In the morning he found a fire and food, but saw no one.
Upon leaving the cave he found the swans (выйдя из пещеры, он обнаружил, /что/ лебеди) still waiting at the entrance (все еще ожидали у входа), and, jumping into the canoe (и, запрыгнув в каноэ), he said, "Come, swans, let's go to the island (вперед, лебеди, пойдем = поплывем на остров)." When he arrived there (когда он прибыл туда) he found the man had been killed (он обнаружил, /что/ мужчина был убит) and nearly eaten up (и почти съеден). He then went to the skeleton (он затем пошел к скелету), which said (который сказал), "You are a very smart boy (ты очень умный/сметливый мальчик); now you must go and get your sister (теперь ты должен пойти и забрать свою сестру) whom this man carried off many years ago (которую этот человек увез/забрал много лет назад). You must start tonight and go east (ты должен отправиться сегодня и плыть на восток), and by and by you will come to some very high rocks (и вскоре ты приплывешь к очень высоким скалам; some — некоторый, какой-то) where she goes for water (куда она приходит за водой), and you will find her there (и ты найдешь ее там) and she will tell you what to do (и она скажет тебе, что делать)."
entrance [`entrqns], arrive [q`raIv], tonight [tq`naIt]
Upon leaving the cave he found the swans still waiting at the entrance, and, jumping into the canoe, he said, "Come, swans, let's go to the island." When he arrived there he found the man had been killed and nearly eaten up. He then went to the skeleton, which said, "You are a very smart boy; now you must go and get your sister whom this man carried off many years ago. You must start tonight and go east, and by and by you will come to some very high rocks where she goes for water, and you will find her there and she will tell you what to do."
The boy started and in three days arrived at the rocks (мальчик отправился и через три дня добрался до скал), where he found his sister (где он нашел свою сестру), to whom he called (кого он позвал), "Sister, come, go home with me (сестра, давай, пойдем домой со мной)"; but she replied (но она ответила), "No, dear brother (нет, дорогой брат), I cannot go (я не могу уйти); a bad man keeps me here (злой: «плохой» человек держит меня здесь), and you must go (а ты должен идти), for he will kill you (так как он убьет тебя) if he finds you here (если он найдет тебя здесь)." But as the boy would not be persuaded to leave without her (но так как мальчика нельзя было убедить уйти без нее) she allowed him to stay (она позволила ему остаться). Now this very bad man had gone to a great swamp (ну а этот очень злой человек ушел на огромное болото) where women and children were picking cranberries (где женщины и дети собирали клюкву).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.