Английский с перцем от @fucking english - [2]

Шрифт
Интервал

Slacker

Slacker [ˈslækəɲ] – бездельник. Человек, напрочь лишённый каких-либо амбиций. Предпочитает курить траву и играть в видеоигры весь день, нежели заниматься чем-то полезным. Максимум усилий, которые он готов приложить – это встать с кровати, посмотреть Netflix, затем заглянуть на PornHub и заказать пиццу. А еще так часто говорят о тех, кто любит прокрастинировать – откладывать дела до последней минуты, а когда наступает эта самая последняя минута, решить, что эти дела в общем-то не так уж и важны, и благополучно забыть об них. Кстати, дезертир по английски тоже будет slacker.


– Do you want to be a slacker for the rest of your life? Maybe it’s time to get a job, bro?

– Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни? Может найдешь работу, бро?


Eye bleach

Eye bleach [aɪbli:tʃ] – отбеливатель для глаз. Бывает, насмотришься на всякую жесть и становится настолько хреново, что хочется выколоть себя глаза. В интернете это случается на каждом шагу, ведь всего лишь один неосторожный клик, и ты уже смотришь какую-нибудь жесть, которую потом не развидеть. Самым простым способом пройти психологическую реабилитацию после увиденного является eyebleach. Это разные милые штуки, которые резко контрастируют с материалами 18+. Например, видео со спящими котятами, фотографии улыбающихся щеночков или бегающих строем утяток. С их помощью ты буквально очищаешь глаза от грязи, поднимаешь настроение и вновь находишь внутреннюю гармонию. На Реддите есть целое сообщество, в котором люди постят разную милоту на случай экстренной нужды.


– I saw my grandfather naked. Fucking shit! I need some eye bleach right now!

– Я увидел своего деда голым. Вот дерьмо! Мне срочно нужен отбеливатель для глаз!


Big oof

Big oof [bɪɡ u:f] – ой-ё-ёй, ёбушки-воробушки, ой-вей, какая досада! С помощью этого восклицания можно высказать сожаление из-за глупой ошибки: выйдет нечто среднее между «мой косяк» и «рукалицо». Так же можно философски отреагировать на хаотичную жесть, творящуюся вокруг. А можно выразить сопереживание по поводу чужого провала или же иронично отреагировать на грубость в свой адрес, если проигнорировать никак не получается. Тонкость в том, что фраза почти лишена эмоций. Она идеальна в тех случаях, когда ситуация особо не трогает, но сказать что-то надо. Изначально «oof» был звуком, который издавал персонаж игры «Roblox», когда ошибался.


– Failed to hit on a girl again? Big oof, man.

– Опять неудачный подкат? Какая досада.

Plead the fifth

Plead the fifth – сослаться на пятую. Имеется в виду пятая поправка к Конституции США, которая гласит, что обвиняемого нельзя принуждать свидетельствовать против себя. Выражение прекрасно адаптировали в повседневной жизни, и теперь его используют, когда не хотят выставить себя в плохом свете. Например, вы с друзьями пошли на вписку, изрядно нажрались, и случилось нечто крайне постыдное. Вы не помните, что именно, но, проснувшись на утро с ноющей пятой точкой, понимаете, что ничего хорошего. Если, конечно, вы не любитель подобных вещей. Когда друзья будут спрашивать, почему вы еле ходите, можете «сослаться на пятую». Это проще, чем с пылающим лицом делиться неловкими подробностями.


– This time, I would like to plead the fifth.

– Знаете ли, я бы не хотел стучать на себя.


Douche Canoe

Douche Canoe [du:ʃ kəˈnu:] – мудацкое каноэ. Даже не спрашивайте, причем тут каноэ. Просто так, чтоб было обидно. Мудак на то и мудак, что мнит себя минимум галеоном, а тут такое принижение! Есть версия, что это транспортное средство символизирует миграцию изрыгаемого мудаком негатива в социуме: он обязан испортить настроение максимальному количеству людей. Ругательство очень популярно и является превосходной формой обычного «douche», а также оно на голову выше «douche bag» – обычного мешка с дерьмом. Такого звания достоин человек, жизненная цель которого доставить как можно больше жопной боли окружающим. Он просто худший, без единой надежды на просвет адекватности.


– Pass me the paddle, I wanna break this douche canoe’s spine!

– Дайте мне весло, я сломаю хребет этому мудачине!

Have several seats

Have several seats – дословно переводится как «занять несколько сидений». Обычно эта фраза ассоциируется с толстяками, которым не хватает места в транспорте из-за их крупных габаритов, но всё не так просто. Иначе бы выражение не появилось на канале. На самом деле, это завуалированный приказ перестать нести хуйню. Мол, пойди-ка присядь и подумай, какую глупость ты сморозил. И лучше подольше посиди, чтоб до тебя наверняка дошло. Фраза также может использоваться в отношении самого себя, когда в голову пришла невероятно глупая мысль. Настолько тупая, что от стыда можно не только присесть, но и провалиться сквозь землю.


– Cut the crap and go have several seats.

– Просто сядь и перестань нести эту хуйню.


Party animal

Party animal – тусовщик или тусовщица. Тот тип людей, которые не представляют своей жизни без вечеринок и постоянно пропадают в клубах. Для них день начинается вечером, а утро – худший из врагов. Они чаще просыпаются на чужом заблеванном диване, чем в родных стенах. Такие тусовщики всегда в теме: где, у кого и когда. Говорят, некоторые даже умудряются быть на двух тусах одновременно, но это не точно. Помимо этого party animals предпочитают отношения на одну ночь в кабинке туалета, чтоб не отвлекаться от кутежа. Откуда у них столько свободного времени и денег? Лучше спроси, где они взяли вторую печень! Спойлер: богатые родители. Обычно такие звери вымирают, когда находят их точку кипения.


Рекомендуем почитать
История письменности. От рисуночного письма к полноценному алфавиту

Труд известного американского ученого И.Дж. Гельба посвящен развитию истории и эволюции письменности в ее многообразии и взаимосвязи с другими сферами человеческой деятельности. Автор описывает и сравнивает различные виды письменности и подробно прослеживает ее развитие от самых первых стадий рисуночного письма до создания полноценного алфавита. Последние главы посвящены будущему письменности и ее связи с речью, искусством и религией.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Избранные труды по русской литературе и филологии

В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.


О «жидах» и «жидовской вере» в народных представлениях восточных славян

Не случайно ключевые слова, вынесенные в заглавие статьи, взяты в кавычки. Дело в том, в на этот раз речь пойдёт не о восприятии этнических евреев и иудаизма восточнославянской фольклорной традицией, о чём нам уже доводилось писать (Белова 1997, Белова 1999, Белова 1999а). В настоящей статье мы хотели бы обсудить вопрос, каких признаков, с точки зрения носителей традиционной славянской крестьянской культуры достаточно, чтобы объект или персонаж приобрёл в их глазах статус «еврейского». Отметим при этом, что объектом нашего внимания будут культурные явления, не связанные генетически с еврейской традицией, но имеющие ряд типологически сходных черт с еврейскими обрядами (такими, как они видятся соседям-славянам)


Вас невозможно научить иностранному языку

Пособие для тех, кто желает легко и в непринужденной форме овладеть навыками изучения иностранных языков.