Английская лаванда - [11]

Шрифт
Интервал

Озверившись, он разыгрывал прогневанного лесного царя:

– Мутится вода, как зимой в ураган, лилеи без жизни помяты лежат, умчались стрекозы на берег назад…

Сиринга на цыпочках подкралась к нему, убрала прилипшую на лоб травинку. Тишина звенела перед громовым раскатом, ручей остановился.

– Пока его рвал за рекою! – закончили они в один голос.

Мужчина тут же обнял девицу за талию.

– Натаниэль! – взвизгнула она, увертываясь от объятий, перескакивая через родник и убегая на другой берег.

– «Мистер Гардинер!» – свирепо исправил он, гармонично превращаясь в преследователя. – «Мистер Гардинер!» – обращение призывало напомнить о каком-никаком статусе, который все равно не спас от фиаско на собрании по лесному вопросу.

Жилетка давила, сковывала движения. Обладая атлетическим сложением, немного сухопарый, он бесился от посягательств жестких фасонов на телесную свободу. Сиринга больше не носила корсет, не подбирала волосы, и он восхищался этим веянием раскрепощения, доиндустриальным, даже дохристианским. Дочеловеческим. И он вырывал с мясом пуговицы своих председательских костюмов, как Пан рвал тростник для свирели, и расстегивал, развязывал, освобождал нутро от тухлого социального приличия.

– Обещают летом наводнение вроде того, что пробило плотину тогда! – крикнула Сиринга. – Мы утонем, о, нас накроет волной!..

– И поделом! – Натан старался перепрыгнуть через поток, попадая на плоские камешки, чтобы не промазать и не зачерпнуть лишнего. – Может, тогда снесет город к чертовой матери и они оставят лес в покое… Волна поймает их. Заловит! Вот так, поймал! – все, держу!

Нимфа звонко рассмеялась. Разъезжаясь по мокрой земле ногами, копытными подошвами, конечно же в итоге они упали в камыши и в обнимку кубарем скатились вниз. Треск ткани жалобно просигналил о коряге, одолевшей жилет Натана и впоровшейся под ребра. Кровь алела в ручье слабыми акварелями. Ключевая водица одолела потоки бесплодной риторики: два правительственных предписания пометить деревья-смертники и письмо Клайва кружились в серебристом хороводе на ложе ручья.

Природа одолевала все условности и людские заботы. Олени и лисы водились тут в избытке, но вам не сунуться сюда. Боярышниковая тропа уводила от родового поместья Гардинеров, Терновой тропы, в не тронутые человеком леса, и вам не прогнать нас отсюда.

Чем больше любовники пачкались в грязи, лепя на спины листья, тем заливистее они смеялись, пока Сиринга не запечатала рот садовника розовым поцелуем, подходя к кульминационной строфе:

– Сладостно, сладостно, сладостно, Пан, стелется трель за рекою!

* * *

Остророгий месяц взошел на почерневшее небо. Звезд хоть ладонью загребай, хоть лодочным веслом греби по ночному небу в старинной ладье; стрекот сверчков и лягушачье кваканье раздавалось по округе.

Они не посмеют. Большинство из городского совета против вырубки реликтовых растений, к тому же никому не нужны соседи-шахтеры. По реке все сплошь имения знатных господ корнями въелись в почву за поколения. Никто не посмеет воплотить зло в реальность. А если мерзавцы не отступят с проклятым проектом, пусть просят разрешения в столице, ежели кто-то там соизволит заняться подобными глупостями. Им не уничтожить мой лес. Я подниму на ноги всех, задействую любые источники, использую самые важные связи, даже уговорю Эрншо написать какой-нибудь манифест об этом – недаром же он снова мой друг? – но не отдам тисы и могильные сосны.

Мистер Гардинер лежал в одиночестве на помятых камышах эспланады, на стылом берегу, и благословлял утопление писем из подранного кармана, и восстанавливал сбивчатое дыхание, и шептал, рассеянно глядя в ночное небо:


«Но все полузверь лишь великий бог Пан,

Смеялся за тихой рекою

Над тем, что поэт им из смертных создан;

Богам настоящим жаль: траты труда,

И то, что не будет расти никогда

Расти камышом за рекою[4]».


Глава 7

Пестрый букет роз

(значение: «Вас высоко ценят»)


Первый год в столице Мередит жил у Эрншо. Предполагалось, что юноша будет готовиться к вступительным экзаменам, он и впрямь иногда что-то читал, но по большей части они с К. праздно разваливались на диване с подносом сладкой сдобы и медового чая, сыпали крошки в обивку к вящему недовольству прислуги, оставляли на страницах учебников масляные пятна.

Черным зимним вечером К. готовился сделать фундаментальнейшее заявление (демоны уже осаждали его вовсю), признаться и ждал прихода друга, нетерпеливо ерзая на обитом бархатом скользком стуле, отсчитывая удары часов.

Мередит блудной птицей влетел из мира портвейна и газовых фонарей в домашнюю клетку.

– Что произошло? – изумленно прохрипел Клайв.

Побитый, жалкий и поломанный, друг походил на пирата из бульварного романа, когда вдруг оскалился синякастым лицом и с триумфом объявил:

– Женщины!

– Женщины тебя так уделали? – съязвил младший, инстинктивно предчувствуя, что ближайшие дни домашний мирок будет суетиться вокруг бедолаги, а К. удовольствуется ролью второй скрипки.

Над расквашенной физиономией М., словно нимб, порхали редкие снежинки. Ввалившись в прихожую, он дышал глухо и тяжело, хватался за стены, опирался на спинки кресел, охал, кряхтел, хромал, разве что на части не разваливался на ходу. Конечно, К. следовало помочь ему, раздеть, на плече дотащить в кабинет, усадить поудобнее, но в непонятной злобе и зависти к чужим приключениям он вдруг безумно испугался замарать костюм. Кабинет, светлый и натопленный, не желал ютить уличного драчуна, и его хозяин потрудился лишь предложить носовой платок с витиеватой вышивкой «К.М.Э.», мамочкиным рукоделием, втайне желая, чтобы друг отказался и чистота платка тоже не была нарушена.


Еще от автора Анна Ефименко
Архитектор

Анна Ефименко – писатель-модернист, автор двух романов «125 RUS» и «X-Avia», филолог и переводчик, рок-музыкант (группа YAFFO).Визитная карточка писательницы – мистические, нелинейные сюжеты, декоративный слог и насыщенный аллегориями язык.«Архитектор» – это история средневекового зодчего, мечтающего построить своему городу величественный собор.Для престижа церкви или ради собственной славы возводят монументальные соборы? Как противостоять греховным искушениям в обществе, полном соблазнов, как не сбиться с пути и достичь цели? Как бороться с жестокостью, сладострастием и убогим, зашоренным укладом жизни горожан? На эти вопросы пытается найти ответы честолюбивый герой по имени Ансельм.


Рекомендуем почитать
Избегнув чар Сократа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мы встретились в Раю… Часть третья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мнемотехника

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трудное счастье Борьки Финкильштейна

Валерий МУХАРЬЯМОВ — родился в 1948 году в Москве. Окончил филологический факультет МОПИ. Работает вторым режиссером на киностудии. Живет в Москве. Автор пьесы “Последняя любовь”, поставленной в Монреале. Проза публикуется впервые.


Ни горя, ни забвенья... (No habra mas penas ni olvido)

ОСВАЛЬДО СОРИАНО — OSVALDO SORIANO (род. в 1943 г.)Аргентинский писатель, сценарист, журналист. Автор романов «Печальный, одинокий и конченый» («Triste, solitario у final», 1973), «На зимних квартирах» («Cuarteles de inviemo», 1982) опубликованного в «ИЛ» (1985, № 6), и других произведений Роман «Ни горя, ни забвенья…» («No habra mas penas ni olvido») печатается по изданию Editorial Bruguera Argentina SAFIC, Buenos Aires, 1983.


Воронья Слобода, или как дружили Николай Иванович и Сергей Сергеевич

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.