Английская классическая эпиграмма - [5]

Шрифт
Интервал

В чем по себе ты убедился сам.

XVII век

Бен Джонсон[16]

1573–1637


МОЕМУ ЛЕКАРЮ
Хворь изгоняя, прежде знал любой:
Асклепию потребен в дар петух.
А я, поверь, не поскуплюсь на двух,
Коль развяжусь и с хворью, и с тобой.
НА КРАЖУ
Обокрал Ридвея Дилан, и за кражу
Вор был взят для разбирательства под стражу.
Но что делать, знал прекрасно ловкий Дилан,
И судью без всяких яких подкупил он.
И кричит теперь Ридвей по всей округе:
«Мои денежки у главного ворюги!»
НА СТАРУХУ, ЗАНЯВШУЮСЯ ВОРОЖБОЙ
Всё богатеет хитрая старуха:
Увядшая красавица сия
То ныне лечит как ворожея,
Чем награждала страждущих как шлюха.
ГЛУПЦУ ИЛИ НЕГОДЯЮ
Что до хулы иль до похвал твоих?
Ни жарко мне, ни холодно от них.

Бен Джонсон (?)


ЭПИТАФИЯ СУДЬЕ РЭНДОЛЛУ
Есть чудеса и в наш греховный век:
Здесь спит судья, но честный человек.
ПРОДАВЦУ ВИНА,
который в один прекрасный день сказал, что он простит Бену Джонсону его денежный долг, если тот быстро ответит ему на четыре вопроса: чему сейчас больше всего были бы рады бог, черт, наш свет и продавец вина, он же кредитор Бена Джонсона
Бог был бы рад все души сделать чище,
Черт был бы рад завлечь все души в ад,
Свет был бы рад не пить твое винище,
Ты получить должок мой был бы рад.
ВОПРОС УИЛЬЯМУ ШЕКСПИРУ,
будто бы заданный Беном Джонсоном перед лондонским театром «Глобус», над входом в который была надпись «Totus mundus agit histrionem»[17]
Коль сцене уподоблен мир земной,
То кто следит за нашею игрой?[18]

Ульям Шекспир (?)[19]

1564–1616


ОТВЕТ НА ВОПРОС БЕНА ДЖОНСОНА
Коль мир земной пред нашими глазами,
Мы зрители и лицедеи сами.
ЭПИТАФИЯ БЕНУ ДЖОНСОНУ,[20]
будто бы сочиненная по его собственной просьбе, выраженной письменно так:
Я, Бен Джонсон, ныне покойный, однажды попросил для себя эпитафию у мистера Шекспира, написавшего нижеследующее:
Бородкой вверх, спокойства полон,
Бен Джонсон спит под камнем сим.
Всегда был на подъем тяжел он,
А днесь он вовсе недвижим.
ЭПИТАФИЯ ДЖОНУ КОМУ,[21]РОСТОВЩИКУ ПО ПРОЗВИЩУ ДЕСЯТЬ-НА-СТО
Сто ставлю смело против десяти:
Джон Десять-на-сто должен в ад пойти.
А кем при жизни был Джон Десять-на-сто,
Ответит черт: они встречались часто.

Джон Донн[22]

1572–1631


НА ПОРТРЕТ НЕКОЕЙ ФРИНЫ[23]
Достоин сей портрет оригинала:
Там красок через край и тут немало.
НА АНТИКВАРА
Кто скажет, что ему не до жены?
Ведь он такой любитель старины!
НА РАЛЬФА
Как Ральфу бедному хворать?
Он снес к старьевщику кровать.
* * *
Ходить зарекшись ко блудницам в дом,
Теперь он не бывает и в своем.
ПО ЗАВЕЩАНИЮ
Ваш батюшка все роздал беднякам,
Но титул свой он оставляет вам.
НА НЕВРАЗУМИТЕЛЬНОГО ПИСАТЕЛЯ
«Мораль, что я так прячу в книге сей,
Поймут ли?» – десять лет терзался Фило.
Но о другом подумать надо было:
Когда поймут, последуют ли ей?
НА РАСПУТНОГО ЧЕЛОВЕКА
Суждения о нем одни и те же:
Грехи все чаще, волосы все реже.

Сэмюел Роландс[24]

Ок. 1573–1630


* * *
У мужчин порокам несть числа,
А у женщин их всего-то два:
Ничего не значат их слова,
Ничего не стоят их дела.

Джон Тейлор[25]

1580–1653


ОТПУЩЕНИЕ ГРЕХОВ НА ТОНУЩЕМ СУДНЕ
Вода показалась в пробоинах новых.
Бороться со штормом уж не было сил.
Тут пастырь матросам грехи отпустил.
Матросы решили, что тяжесть грехов их
Взял пастырь теперь на себя одного,
И, чтобы корвет разгрузить хоть немного,
Команда схватила служителя бога
И в бурное море швырнула его.
* * *
Если хочешь заставить валлийца[26]
Чаще господу богу молиться,
То метода здесь только одна:
Ты скажи ему, будто луна
Состоит из зеленого сыра.
И валлиец властителя мира
Умолять станет даже во сне
Даровать ему рай на луне.

Уильям Драммонд из Готорндена[27]

1585–1649


НА ПАЛАТУ ОБЩИН[28]
Когда пришла законная расплата
И дерзкий Пим был в ад препровожден,
«Что здесь такое?» – удивился он,
А черт ответил: «Нижняя палата».

Роберт Геррик[29]

1591–1674


НА СКУПОГО
Сперва болели ноги у Огаста,
Теперь не может рук поднять Огаст.
Подагрик нищим подавал не часто,
А паралитик вовсе не подаст.

Джаспер Мейн[30]

1604–1672


ЗАМЕЧАНИЕ МОЛОДОГО МУЖА СТАРОЙ И СВАРЛИВОЙ ЖЕНЕ-БОГАЧКЕ, КОТОРАЯ ПОПРЕКАЛА ЕГО БЕДНОСТЬЮ
Если твой рот переполнен хулой,
Дура, не рот, а мошну мне открой!
Мясо твое, эту чертову жесть,
Кто без приправы осмелится есть?
ДИАЛОГ В ЛАВКЕ ХУДОЖНИКА
– Художник, это кто на полотне?
– Твоя жена. Чем не ее двойник?
– Моя жена? Но где, ответствуй мне,
Главнейшая деталь ее – язык?

Джон Саклинг[31]

1609–1642


МЕТАМОРФОЗЫ ЛЮБВИ[32]
Не превращал ли коварный божок
Ио в корову, Нарцисса – в цветок?
Феба он сделал простым пастухом,
Зевса расплавил в дожде золотом.
Нет Купидоновым шуткам числа.
Вот и меня превратил он в осла.

Ричард Крэшо[33]

Ок. 1613–1649


САМСОН ДАЛИЛЕ[34]
Зачем меня ты дважды ослепила?
Я с первой нашей встречи слеп, Далила.

Сэмюел Батлер[35]

1612–1680


* * *
Хоть наугад стреляет Купидон,
Но редко в цель не попадает он.
* * *
За долгий день судья устал несносно,
И, приступив к последнему из дел,
Сразил он жертву так молниеносно,
Что тот и гром услышать не успел.
* * *
Прожить сумеет счастливо весь век
Глупец иль очень умный человек:
Кто глуп, тот не почувствует обид,
А кто умен, тот их предотвратит.
НА ОДНОГО ФИЛОСОФА
Над собственной остротой хохоча,
Дохохотался до паралича.
* * *
Ученые в наш век
Так далеко продвинули науку,
Что стукнут в дверь и тотчас же по стуку

Еще от автора Джордж Гордон Байрон
Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Корсар

Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.


Мазепа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Паломничество Чайльд-Гарольда

И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.


Бракосочетание Рая и Ада

Многие современники считали его сумасшедшим. При этом, правда, добавляли эпитет – гениальный. Своим поведением, своими взглядами, наконец, своим творчеством Блейк никак не вписывался как в обыкновенную людскую среду, так и в художественно-артистическую. Да он и не стремился к этому, весь поглощенный странными, причудливыми видениями. Еще в детстве ему приходилось видеть ангелов, сидящих на деревьях, и даже самого Бога.