Ангел с хрустальным сердцем - [12]
* * *
Мы ехали по шоссе. Стивен сидел за рулём, а я занял пассажирское место. Мы оба очень устали, и у нас не было никакого желания разговаривать.
Серое небо почти не пропускало солнечный свет, а в воздухе плавали маленькие снежинки. Погода стала по-настоящему зимней, не то что в Лондоне.
- По прогнозу передавали, что снег не будет прекращаться на протяжении нескольких дней, - заговорил Тейлор, не отвлекаясь от дороги.
- Главное, чтобы это не повлияло на нашу работу, - задумчиво ответил я. - До Рождества осталась всего неделя.
- Алекс, я все не мог сказать тебе, - неуверенно начал Стивен. - Я не смогу работать в праздники. Двадцать четвертого у меня помолвка.
- Мои поздравления! - похлопал я его по плечу. - Конечно, ты не можешь работать. Я даю тебе отгул до нового года. Мы ведь уже сделали большую часть работы.
Лицо парня засияло от счастья. Глядя на него, становилось понятно, что он очень любит свою невесту, и этот брак будет удачным.
Невольно я подумал о собственной помолвке. Да, у нас с Марго все совершенно по-другому... В нашем браке нет ничего, что связано с любовью. По крайней мере, с моей стороны...
С каждым километром погода становилась все хуже и хуже... Снег усилился, и уже через пару часов дороги завалят сугробы. Если мы хотим вернуться в город, нам надо очень поторопиться.
- Стивен, нам ещё долго ехать? - спросил я у своего собеседника.
- Ещё около часа, - рассеянно ответил он, тоже нахмурившись.
На всей трассе не было ни одного автомобиля, кроме нашего. Было только шесть вечера, а вокруг уже стояла кромешная тьма. Вера в то, что мы нормально вернёмся в Нью-Йорк, угасала с каждой минутой.
Я уже потерял всякую надежду, когда вдалеке показался двухэтажный особняк из камня. Выглядел он довольно приятно и дружелюбно. Почти во всех окнах дома горел свет, а подъездная дорожка также была ярко освещена.
- Вот мы и приехали, - облегченно сообщил мне Стивен, заворачивая на территорию особняка.
Он припарковал машину, и мы вышли на улицу. Мороз был такой сильный, что я моментально продрог. Укутавшись поплотнее в пальто, я направился вслед за Стивеном.
Мы поднялись на крыльцо и постучались в двойные дубовые двери. Через секунду они распахнулись, и на пороге появилась женщина средних лет. Она была одета как прислуга: в чёрное платье до колен, поверх которого был белый фартук.
- Добрый вечер, - поздоровался Стивен. - Мы пришли к мистеру Пирсу, - сообщил он, на что женщина только кивнула и велела следовать за ней.
Мы вошли в богато обставленный холл, в разные стороны которого вели двери и арки. Она открыла одну из многочисленных дверей, за которой оказалась гостиная.
Комната была фактически такой же, как и во всех домах американской элиты. Большой камин, встроенный в одну из стен, диваны из белой кожи с креслами, журнальный столик напротив. С другой стороны стоял огромный обеденный стол в окружении стульев. Окна были большими в форме арок, занавешенные тяжёлыми портьерами бежевого цвета.
- Мистер Пирс сейчас подойдет, - сообщила служанка и потом, будто опомнившись, добавила: - Не желаете ли чего-нибудь? Может, чаю или кофе?
- Мы бы не отказались от горячего чая, - подал голос я.
Она ушла, предложив нам присесть. Я опустился на кресло у камина и блаженно откинулся назад. Стивен был менее раскрепощенным, поэтому сел на край дивана. По выражению его лица легко читалось, что он чувствует себя некомфортно в данной обстановке. Мне даже стало его жаль.
Я хотел что-то сказать, но в эту минуту вошёл мужчина. Это был высокий брюнет с седеющей головой. На вид ему было около пятидесяти лет. Окинув внимательным взглядом карих глаз нас со Стивом, он улыбнулся, обнажив ряд белоснежных зубов.
- Мистер Кинг, - произнёс он моё имя чисто мужским голосом и сделал шаг ко мне.
Я встал с кресла, и мы пожали друг другу руки.
- Рад лично встретиться с Вами, - вежливо сказал я. - Позвольте представить Вам моего личного помощника мистера Тейлора, - с этими словами я указал на Стивена, который уже стоял рядом с нами.
- Счастлив знакомству, сэр, - заговорил Тейлор.
- Мне тоже очень приятно. Признаться, ожидал вас раньше.
- Мы тоже надеялись приехать два часа назад, но из-за бури дорогу замело и пришлось ехать намного медленнее, - объяснил я.
- Да, погода в этом году испортилась очень рано. Но теперь вы здесь, поэтому нам не о чем беспокоиться, - с улыбкой закончил Пирс.
- Стол накрыт, мистер Пирс, - сообщила вошедшая в комнату служанка.
- Господа, прошу к столу, - галантно сказал хозяин дома, и мы вместе перешли в соседнюю комнату.
Она также была выполнена в светлых тонах, но тут больше преобладал белый цвет. Посреди стоял огромный обеденный стол, накрытый на пять персон, но кроме нас в столовой никого не было.
- Проходите, присаживайтесь, - пригласил нас Пирс, заняв место во главе стола. - Сейчас подойдут мои невестка с сыном.
Я занял место справа от хозяина дома, а Стивен сел рядом со мной.
- Сегодня уже поздно, чтобы обсуждать дела, - заговорил мужчина. - Вы переночуете у меня, а завтра утром начнём работать.
- Хорошо, я готов потерпеть до завтра. К тому же, сегодня мы все равно не сможем уехать.
Любовно-приключенческий роман, рассказывающий о легендарной японской разведчице Азэми, а так же, тайных обществах и организациях, тайных островах в океанах, которых нет на картах мира, о том, как вербуют агентов в иностранные разведки, какие эксперименты проводят гипнотизеры над людьми, работающие на службе у разных организаций и многом другом интересном и познавательном для всех категорий граждан, а особенно для тех, кто любит романы про шпионов.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.