Андрокл и лев - [3]
пленников-христиан всех возрастов и обоего пола; среди
них - Лавиния, красивая, решительная молодая женщина,
судя по всему, занимавшая более высокое общественное
положение, чем остальные пленники. Справа от солдат
устало тащится командующий ими центурион с жезлом из
виноградной лозы в руке. Все они изнурены и покрыты
пылью, но солдаты угрюмы и безразличны, а христиане
веселы и полны решимости смотреть на свои невзгоды как
на потеху и поддерживать друг друга. Позади, с дороги,
где идет вся остальная когорта, слышен звук рожка.
Центурион (останавливаясь). Стой! Приказ капитана.
Все останавливаются и ждут.
Эй вы, христиане, чтобы никаких штучек! К нам идет капитан. Ведите себя
как положено. Никаких песен. Постарайтесь иметь приличный вид!
Серьезный вид, если вы на это способны. Видите вон то большое здание?
Это Колизей. Там вас кинут на съедение львам или заставят сражаться с
гладиаторами. Завтра же. Подумайте об этом, и вам будет легче вести
себя как следует перед капитаном.
Появляется капитан.
Смирно! Отдать честь!
Солдаты приветствуют капитана.
Один из христиан (радостно). Да благословит вас господь, капитан! Центурион (возмущенно). Молчать!
Капитан - патриций, красивый, аристократической
внешности мужчина лет тридцати пяти, холодный, надменный
и властный - поднимается на каменную скамью на западной
стороне площади, за спиной у центуриона, чтобы всем было
его хорошо видно и слышно.
Капитан. Центурион. Центурион (становясь по стойке "смирно" и отдавая ему честь). Сэр? Капитан (сдержанно, официально). Напомните своим подчиненным, центурион, что
мы входим в Рим. Уведомьте их о том, что, войдя в ворота Рима, они
оказываются в присутствии императора. Разъясните им, что слабая
дисциплина, которая наблюдалась в походе, здесь недопустима.
Проинструктируйте их, что бриться надо раз в день, а не раз в неделю.
Особенно четко вы должны внедрить в их сознание, что необходимо
положить конец этому богохульству и кощунству - распеванию на марше
христианских гимнов. Я должен наложить на вас дисциплинарное взыскание
за то, что вы не только разрешали им петь, но и сами пели с ними. Центурион (извиняющимся тоном). Люди быстрее шагают, капитан! Капитан. Несомненно. Вот почему сделано исключение для гимна под названием
"Вперед, Христово воинство!" Его петь можно, - только не на форуме и не
возле императорского дворца, - но слова следует заменять другими:
"Отдать их на съеденье львам".
Христиане, к возмущению и ужасу центуриона, разражаются
неудержимым смехом.
Центурион. Молчать. Мол-л-лчать! Как вы себя ведете? Разве так положено
слушать офицера? (Капитану.) Вот что нам приходится терпеть от этих
христиан, сэр, каждый день. Без конца смеются и шутят, просто ужас!
Никакого страха божия, вот в чем дело. Лавиния. Но, по-моему, капитан и хотел нас посмешить, центурион. Это было
так забавно. Центурион. Вот будет вам забавно, когда вас бросят завтра львам. (Капитану:
у того недовольный вид.) Простите, сэр. (Христианам.) Мол-л-л-л-лчать! Капитан. Вы должны дать своим подчиненным указание, чтобы они прекратили
всякое панибратство с христианами. Они привыкли во время похода
зависеть от пленников, в особенности от пленниц, которые готовили им
пищу, чинили обмундирование, писали письма и давали советы в личной
жизни. Такая зависимость недопустима для римского солдата. Пока мы в
городе, я не желаю этого видеть. Далее, я приказываю вам, чтобы,
обращаясь к христианам, ваши подчиненные всем своим тоном и видом
выражали гадливость и презрение к ним. Любое небрежение в этом плане
будет рассматриваться как нарушение дисциплины. (Оборачивается к
пленникам.) Пленники! Центурион (громовым голосом). Плен-н-ники! Смирно! Молчать! Капитан. Я обращаю ваше внимание, пленники, на тот факт, что вас могут
вызвать в императорский цирк в любое время, начиная с завтрашнего утра
и далее, согласно требованию администрации. Могу сообщить вам также,
что - поскольку сейчас наблюдается нехватка христиан - вам не придется
долго ждать вызова. Лавиния. Что с нами сделают, капитан? Центурион. Молчать! Капитан. Женщин препроводят на арену, где их встретят дикие звери из
императорского зверинца, что приведет к соответствующим последствиям.
Мужчины, способные по своему возрасту носить оружие, получат это
оружие, чтобы сразиться, если они пожелают, с императорскими
гладиаторами. Лавиния. Капитан, есть ли надежда, что эта жестокая расправа... Центурион (шокирован). Молчать! Придержи язык. Расправа! Вот уж,
действительно!.. Капитан (равнодушно и несколько саркастически). "Расправа" - неподходящий
термин, когда речь идет о действиях императора. Император - поборник
веры. Бросая вас на растерзание львам, он защищает интересы религии
Рима. Вот если бы вы бросили его на растерзание львам это, несомненно,
была бы расправа.
Христиане снова от всей души хохочут.
Центурион (в ужасе). Молчать! Кому говорят! Соблюдайте тишину, вы, там! Ну
слыхано ли что-нибудь подобное! Лавиния. Капитан, когда нас не станет, некому будет оценить ваши шутки. Капитан (непоколебимый, тем же официальным тоном). Я обращаю внимание
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.