Анатомия терминов. 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого - [4]
аббревиатура сокращение (лат. brevis – короткий); ср.: нем. Abbreviation, англ. abbreviation, но фр. abréviation
аггравация преувеличение больным тяжести симптомов; ср. гравитация; ср. также нем. Aggravation, англ. и фр. Aggravation
акклиматизация приспособление к климату
аккорд «приструние», созвучие (лат. chorda/corda -струна)
аккредитация «придоверие», распространение доверия на кого-л.
аксессуар принадлежность, вспомогательная деталь чего-л., сопутствующий чему-л. предмет; ср. фр. accessoire, англ. accessory
аннексия (насильственное) присоединение; ср. нем. Annexion и Anschluss (аншлюс), англ. и фр. annexion
аннотация изначально: примечание к тексту, сейчас: краткое изложение его темы
аннулирование приведение к нулю, отмена, уничтожение; ср. нем. Annulierung, фр. annulation, англ. Annulment
ассимиляция уподобление (например, иммигрантов местному населению); ср. англ., фр. assimilation
ассоциация присоединение, приобщение, создание общности; сообщество, совокупность; ср. англ., фр. association
атака нападение, наступление; приступ (боли, болезни); ср. фр. attaque, англ. attack
аффект присоединение к действию сильнейших эмоциональных переживаний
аффикс приставка (префикс) или суффикс, т. е. то, что прикрепляется (фиксируется) к корню
Ср.: англ. addition – сложение (прибавление, как говорят первоклаcсники), accuse – обвинять (это рус. слово -калька; могло бы быть и привинять); лат. casus accusativus – винительный (букв. обвинительный) падеж.
ак-, ал– ac-, al-
см. ад– (ad-).
амби– ambi-
указывает на двойственность, двойную функцию, наличие двух разных свойств (лат. amb-, ambi– означает кругом, вокруг, около, с обеих сторон); соответствует греч. амфи– (άμφί-).
Иногда для образования термина используется не амби-, а амбо– (лат. ambô – оба, и тот и другой), например амбоцептор.
амбивалентный двойственный, характеризующийся одновременным проявлением противоположных качеств (лат. valentia – сила)
Ср.: англ. ambidextrous, фр. ambidextre (одинаково владеющий обеими руками).
См. также лат. би– (bi-), греч. ди– (δί-).
амбо– ambo-
см. амби– (ambi-).
ан-, ап-, ар-, ас-, ат-, аф-
an-, ap-, ar-, as-, at-, af-
см. ад– (ad-).
де– de-
обозначает: отделение; удаление, лишение, уничтожение; недостаток, отсутствие; движение сверху вниз, снижение.
Форма дез– (фр. dés-) появляется вместо де– перед гласной.
девальвация снижение стоимости денежной единицы (противоп. ревальвация)
дезинсекция уничтожение вредных насекомых (лат. insectum – насекомое)
дезинтоксикация удаление из организма ядовитых (токсичных) веществ (попавших в организм в результате интоксикации, отравления)
дезинфекция уничтожение микробов, обеззараживание
дезоксирибонуклеиновая кислота (ДНК) рибонуклеиновая кислота минус атом кислорода (окси), хотя, конечно, на самом деле различий больше
декапитация обезглавливание, лишение головы (часть капит от лат. caput, capitis – голова)
депортация высылка (часть порт от лат. portāre – носить, переносить; ввозить, привозить)
дефект «недоделанное», недостаток; ср. нем. Defekt, англ. defect
дефицит недостаток, нехватка
См. также лат. аб– (ab-) и дис– (dis-).
дез-
см. де– (de-).
ди– di-
см. дис– (dis-).
дис– dis-
обозначает: разделение, разъединение, расчленение, а также отсутствие, недостаток; соответствует рус. приставкам раз-, не-.
Конечная с выпадает перед некоторыми начальными согласными корня (получается ди-) и переходит в ф (получается диф-), если корень начинается с ф.
Иногда ди(с)– бывает трудно отличить по смыслу от приставки де(з)-, которая чаще всё-таки обозначает сам процесс ликвидации, отнятия чего-л., а не результат. Эту приставку следует отличать также от словообразовательного элемента ди– со значением двойной в словах греч. происхождения (греч. διζ – дважды), например, в слове дифтонг (сочетание двух гласных звуков); см. греч. корень ди.
дивергенция расхождение (противоп. конвергенция)
диверсия отклонение, отвлечение (первоначально словом диверсия назывался отвлекающий противника манёвр)
дивиденд часть прибыли акционерного общества, подлежащая разделу между акционерами; в настоящее время слово дивиденд(ы) часто неправильно используется как синоним прибыли
дивизия подразделение (результат разделения войска на части); ср. англ., фр. division (деление, разделение; дивизия); ср. также лат. divide et impera – разделяй и властвуй (политический принцип)
дисквалификация объявление кого-л. недостойным чего-л.
диспропорция нарушение пропорции, отсутствие пропорциональности, несоразмерность частей
диссонанс нарушение созвучия; ср. англ., фр. dissonance
диффамация распространение позорящих кого-л. сведений (лат. fāma – репутация, доброе имя, слава); ср.
Эта книга является своеобразным путеводителем по языкам Европы; она содержит обзор и сравнительный анализ европейских языков, рассказывает об их истории, устройстве, взаимовлиянии. Приведены правила чтения. В конце книги имеются сведения об искусственных языках и о личных именах, распространенных у разных народов, а также словарь лингвистических терминов.Для тех, кто хочет ознакомиться в общих чертах с языковым богатством Европы, интересуется происхождением слов и природой заимствований, присматривается, какой иностранный язык было бы интересно и полезно изучить, хотел бы глубже понять свой родной язык, сравнивая его с иностранными.
В сборник «Испытание реализмом» вошли материалы научно-теоретической конференции, посвященной творчеству известного русского писателя Юрия Михайловича Полякова. Симпозиум состоялся в его альма-матер, Московском государственном областном университете, накануне 60-летнего юбилея писателя – 10 ноября 2014 года. С докладами выступили видные филологи, литераторы, культурологи, переводчики, общественные деятели. Издание снабжено наиболее полным на сегодняшний день библиографическим указателем, охватывающим четыре десятилетия (1974 – 2014) и дающим представление о разнообразии и масштабах творческий деятельности автора.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.
Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.
О чем эта книга? Она о русском языке, о правилах речи, которыми мы часто пренебрегаем в повседневном общении, потому что без них легче и проще, но проще — не значит лучше. Если реверансы письменной речи мы соблюдаем, то в устной допускаем вольности, в ущерб ее правильности, красоте звучания.Речь — это то, что «выдает» нашу культуру, образование, образ мышления. И об этом не следует забывать, особенно тем, кто работает с аудиторией и чья работа связана с общением. Зачастую, одна ошибка способна омрачить благоприятное впечатление и разрушить образ образованного, успешного человека.В первой главе этой книги рассмотрены слова, которые чаще всего произносят неправильно, а во второй мы рассмотрим слова, чаще всего употребляемые в повседневной речи с ошибками.
Многие слова связаны с конкретными людьми, жившими в прежние века, о чем мы часто не задумываемся или просто не знаем. Словарь-справочник посвящен эпонимам – тем, кто дал свое имя чему-то изобретенному, открытому, созданному. Словарь позволяет увидеть, как антропонимы (собственные имена, относящиеся к людям) могут оказаться названиями предметов, явлений, географических объектов и пр. Содержит 300 историй происхождения названий: биографии людей и описание названий (произведенных от имен этих людей), которые употребляются во многих сферах сегодняшней жизни.Словарь предназначен для старшеклассников и студентов, преподавателей, журналистов, а также для всех, кому необходимо правильно понимать и использовать в речи различные названия, иноязычные слова.