Американка - [17]

Шрифт
Интервал

А выглянешь на улицу — мокрый снег падает на темный асфальт, такой мокрый, что тает, не успев долететь до земли.

В магазине совсем не было покупателей. Или: порой кто-то заглядывал купить молнию или подкладку.

Одному был нужен тайский шелк, но тот, что имелся в наличии, ему не подошел.

Должно было быть два переплетения, а не четыре.

«Эти люди, что они о себе воображают?» — думала Лорелей Линдберг, хоть и не произносила этого вслух.

Она ничего не говорила вслух. Зачем? Она была не из тех, кто закуривал сигарету и пускался в двусмысленные рассуждения.

Она вообще не курила.

Раскладывала катушки ниток и вела подсчеты в своей тетради.

Иногда она поднимала глаза и задавала вопросы.

Сандра, малышка Сандра, как ты думаешь, что сейчас делает Аландец?

И они гадали.

Это было еще до времен всевластия телефона.

Он звонил редко. Почти никогда. Но перед самым закрытием приходил в магазин.

А звонили ее приятели и приятельницы.

— Ну вот, опять целый час проболтали.

Органза.

Они слушали музыку. Ее музыку.

Банановую пластинку.

Иногда она складывала мозаику. Альпийская вилла в снегу, 1500 фрагментов.

Но ни разу не сложила всю до конца.

«I'm waiting for the man», — такая была песенка «Героин».

Другая.

И

«Take a walk on the wild side».

Они не понимали, о чем в них пелось, но и не слушали слов.

Так было, когда пел Боб Дилан:

«То dance beneath the diamond sky with one hand waving free».

Важны были не слова. Они ничего не значили.

Чепуха какая-то.

Все и так было понятно.

Аландец приходил к закрытию.

И забирал ее домой.

Еще одну песенку часто играли в то время:

«Наша любовь — континентальное дело, он приезжает на белом „ягуаре“.

Я жду его в моем красном плаще, потому что на улице идет дождь».

Так ли это было?

Они стояли под дождем перед Маленьким Бомбеем и ждали.

Мама, шелковая собачка.

И шел дождь.

Да, шел дождь.

Шантунг.

Маленький Бомбей, маленькая шелковая собачка.

И все ткани.


Но смелости девочке хватило недолго, она было решила убежать одна, но едва чуть-чуть разогналась в этих гадких сапогах, как поняла, что на самом деле вовсе и не одна: кто-то шел за ней, шел быстро совсем рядом; тот, кто не собирался уступать и подтвердил это знакомым игривым похлопыванием по спине. Конечно это был Аландец, кто же еще?

— Ну-ка прибавим газу! — проорал он. — Сейчас мы маму догоним!

Словно игра все еще продолжалась. И Сандра в очередной раз поняла, что все это неисправимо и безнадежно. Ей все равно придется сдаться. Не может же она спорить с ним. Он такой веселый, такой радостный — ее совершенно собственный папа Аландец, такой очаровательный. Девочка ничего не могла с этим поделать, она тоже заражалась его настроением.

Невозможно было на него долго злиться. Потому что в Сандре жила маленькая собачка, нежная шелковая собачка, которая виляла хвостом, виляла и виляла, потому что хотела, чтобы ее тоже приняли в игру.

Вот они и побежали дальше вместе, и вскоре сквозь метель послышался какой-то звук, словно от маяка в туманном море.

— Лорелей! Угадай-ка! Нам с Сандрой пришла в голову блестящая идея! Сейчас мы все побежим назад в отель, устроимся у себя в номере и будем весь день пить ром и пунш!

Недолгая пауза, а потом они услышали искрящийся радостью ответ:

— Мои удивительные поросятки!

И в ту же секунду метель рассеялась, и Лорелей Линдберг предстала перед ними посреди дороги, она широко раскинула руки, словно хотела обнять их обоих.

— Какая восхитительная идея! — Она опустила руки и улыбнулась нежно и сердечно. Большего и не требовалось, маленькая нежная шелковая собачка со смехом бросилась к маме, такая игривая и послушная, ткнулась носом ей в живот и завиляла хвостом.


Маленький Бомбей.

Знатоки спорили — тафта это или хаботай?

Они могли расходиться во мнениях. Мы предпочитаем хаботай. Он такой тонкий и прозрачный.

Словно кожа.

«Waiting for the man».

Такой рыхлый, словно это и не ткань вовсе.

Словно она вообще не существует.

— Малютка Сандра, кем ты будешь, когда вырастешь? — спрашивала Лорелей Линдберг Сандру Вэрн, свою маленькую дочку в Маленьком Бомбее среди всех этих тканей.

— Тутовым шелкопрядом.

Коконом таким мягким-премягким.

— Ха-ха, — смеялась Лорелей Линдберг. — Я тебе не верю!

— Или шелковой собачкой.

И Аландцу — так мягко и легко:

— Она говорит, что, когда вырастет, будет тутовым шелкопрядом. Ну разве она не чудо?

И Сандре:

— Думаю, дружочек, что ты станешь модельером. Правда, замечательно?

Шелковый шифон и шелковый жоржет. Две тонкие-претонкие материи, которые нельзя путать.

Мы предпочитаем жоржет. Найти тончайший жоржет — это искусство.

— Но у нас он есть, посмотрите.

— Потрогайте.

И это было в Маленьком Бомбее, среди всех тканей.


Сказано — сделано. Весь остаток дня семья провела в отеле. Сначала в баре, потом в ресторане, а после одного танца в ночном клубе «Скачущий кенгуру» опять в своей комнате в отеле, заказали еду в номер. Все качалось и качалось. О том вечере и ночи и о том, что случилось потом, в те несколько дней, у Сандры Вэрн почти не сохранилось воспоминаний. В основном пробелы, галлюцинации, наверное, ей было очень плохо от алкоголя, который она выпила без спросу.

Но из этих провалов в памяти осталось, во всяком случае, следующее. Автомобильная катастрофа, в которой погибли кинозвезда и собака, мертвый пес Джейн Мэнсфилд посреди осколков, разбитая бутылка виски на асфальте. Именно на эту картинку Сандру в конце концов стошнило, когда она больше не могла сдерживаться. Была уже ночь, и родители наконец-то заметили, что с ней что-то не так. И поспешно прекратили свои игрища.


Рекомендуем почитать
МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Мой друг

Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.


Журнал «Испытание рассказом» — №7

Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.