Кислая капуста (фр.). (Здесь и далее — примечания редактора.)
Дорогой папуля! Добро пожаловать в наш любимый Париж. Нам тебя не хватает, но в остальном все в порядке. Возвращайся поскорее. Джеральдина (фр.).
Слушаюсь, мой генерал. Большое спасибо (фр.).
Добрый день. Вы англичанин, мсье? (фр.).
«Меню от шеф-повара» (фр.).
Вы говорите по-английски? (фр.).
Еще вина, пожалуйста (фр.).
— Мсье водитель, скажите, пожалуйста, что такое «гектар»? (фр.).
— Вы знаете, что такое «гектар»? (фр.).
— Ну поезжайте, быстрее (фр.).
— Нет, спасибо.
— А девушке?
— Да, с молоком, пожалуйста (нем.).
Произведено в Израиле (нем.).
— А вы знаете Брюкенкеллер, барышня?
— Нет.
— Очень красиво, очень уютно.
— Мило. (нем.).
Сделайте остановку! (нем.).
Господин полковник (нем.).
Конечно, господин полковник (нем.).
Так точно, господин полковник. Сей момент (нем.).
Многоблочные головные части с последовательным прицельным разведением неуправляемых боевых блоков.
Эдвард Голденберг Робинсон, американский актер (1893–1973).
Нет, на Кобленц, пожалуйста. Вверх по Рейну, в одну сторону (нем.).
За́мок Кошек и за́мок Мышей (нем.).
Винодельческое хозяйство (нем.).
Картофельный салат (нем.).
Орнамент, традиционный для кашемировых тканей, известный также как «индийский огурец».
«Риц», пожалуйста, и побыстрее (фр.).
Башня Мышей (нем., фр., англ.).
Вы говорите «клером» (фр.).
Очень сожалею. Но мы сейчас закрыты! (нем.).
Пробуждение в Азоло (фр.).
До скорого свидания (фр.).
Хлеб с маслом, черный кофе, пожалуйста (итал.).
Одну минуту… Его здесь нет (нем.).
Говорите по-английски? (нем.).
— Да, господин майор.
— Спасибо.
— Пожалуйста, мой господин (нем.).
Роберт Браунинг (1812–1889) — английский поэт и драматург.
Мама, мне нужно сделать пипи (фр.).
Только побыстрей, хорошо? (нем.).
Мне нравится «Сев-Фурнье» (фр.).
Покойтесь с миром (лат.).
Спи, милая, спи крепко (нем.).
Спокойно, глупышка (нем.).
Пойдем со мной, Танюшка (нем.).