Альв [заметки]
1
Диссоциативная фуга – более тяжелое заболевание, чем диссоциированная амнезия. Больные диссоциативной фугой внезапно уезжают в другое место и там полностью забывают свою биографию и личные данные вплоть до имени. Иногда они берут себе новое имя и новую работу. Диссоциативная фуга длится от нескольких часов до нескольких месяцев, изредка дольше, после чего больные так же внезапно вспоминают свое прошлое. При этом они могут забыть все, что происходило во время фуги.
2
Несуществующий напиток, приготавливаемый моментальным ошпариванием свежих или свежезамороженных ягод смородины, брусники, калины, морошки и клюквы крутым кипятком.
3
Обычная крепость вина «Барбареско» – 13,5 % алкоголя.
4
В русской моде XIX – начала XX в. казакин – верхняя распашная одежда, вид короткого кафтана с широкой баской, невысоким стоячим прямым воротником и мелкими сборками у талии (сзади), застегиваемый на крючки. Плотно облегал верхнюю часть корпуса. Шился из сукна. Мог быть как мужской, так и женской одеждой, делался как теплым, так и холодным.
5
Девона – славянский аналог Артемиды или Дианы.
6
Если рост человека указан в вершках, то, по умолчанию, счет ведется от двух аршин (аршин – 72,15 см), т. е. Альв имеет рост 156 см, а рост Якова соответственно 182 см.
7
Квилон – средневековый кинжал в виде уменьшенной копии рыцарского меча.
8
В зависимости от страны и эпохи 1 фут равен примерно 0,3 м, то есть 100 футов – 30 м. То же и с дюймами: дюйм – это примерно 2,5 см, то есть 2 дюйма – это 5 см.
9
Кварта – в данном случае не американская или английская, а какая-то западноевропейская. Что-нибудь около литра.
10
Perpetuum Mobile – вечный двигатель (лат.).
11
Каффа – украшение для ушей, которое позволяет украсить не только мочку, но и другие части уха, а также висок, шею и волосы.
12
Кабошон – способ обработки драгоценного камня (в том числе сапфира), при котором он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней.
13
На самом деле секур – одно из зашифрованных наименований золота, использовавшихся средневековыми алхимиками.
14
Шубка – традиционная русская верхняя женская одежда, разновидность шубы (подбитая мехом плотная ткань). Длина до пят. Ширина подола расставлялась клиньями. Рукава шубки не широкие, длинные и откидные. Выше талии делались специальные прорези для рук – рукава зачастую играли декоративную роль.
15
Айнтопф – немецкое зимнее блюдо, густой суп, который варится на воде или бульоне. Ингредиентами могут быть: овощи (картофель, морковь и т. д.), а также капуста, бобовые (горох, фасоль и т. д.), крупы, хлеб, макаронные изделия, мясо, сосиски и копчености.
16
Водена или одинсдаг, – день Вотана, или Одина (разные имена верховного бога германо-скандинавской мифологии), среда.
17
Мерз – март.
18
Желуди Махи – головы поверженных врагов, которые посвящали богине Махе – сестре или одному из воплощений богини войны Морриган. Маху считают также персонификацией битвы.
19
Торсдаг – день грома, день бога Тора, четверг.
20
Вали – в германо-скандинавской мифологии бог мщения.
21
Лордаг – банный день, суббота.
22
Скулнскорх – несуществующий большой остров (протяженность с запада на восток – около 200 км, с севера на юг – около 150 км) в Северном море на линии между Эдинбургом в Шотландии и Эсбьергом в Дании.
23
Гардарика – древнескандинавское название Новгорода.
24
Стихи взяты из подлинной поэзии скальдов древней Скандинавии.
25
Арбот – Краса Года – имя-кличка, принятая у древних германцев.
26
Сванхвит – «Лебяжьебелая».
27
Бадвинкаппи – «Рыцарь из Бадвина».
28
Саннадаг – день солнца, воскресенье.
29
Фруд или Труд – валькирия, дочь бога Тора и богини Сиф.
30
В данном случае – в отношении семьи Якова – титулы конунг и ярл выступают как взаимозаменяемые. Ярл – термин скандинавского происхождения, конунг – северогерманского, что почти одно и то же, но все-таки не совсем. В центральной и южной Европе сказали бы: фюрст, король или князь.
31
Маненсдаг – день луны, лунный день, день богини Мани, понедельник.
32
Тисдаг – день бога Тюра, вторник.
33
Ульфхеднар (дословно – «волкоголовый») – в скандинавской мифологии: человек, оборачивающийся волком.
34
Другие названия амаранта – перплхарт (англ. purple heart – «пурпурное сердце»), пурпурное дерево.
35
Виверна – вымышленное существо, разновидность дракона, имеющее только одну, заднюю пару конечностей, а вместо передней – перепончатые крылья. В норвежском фольклоре виверна фигурирует под названием «линорм», однако следует учесть, что линормы не всегда имели крылья.
36
Фрейсдаг – день бога Фрейра, или день богини Фрейи, или день богини Фригг (жены Одина), пятница.
37
Айберан – апрель.
38
Белтайн – май.
39
Балтийское море.
40
Berenberg Bank – старейший банк Германии. Основан в 1590 г. голландскими купцами Гансом и Паулем Беренбергами.
41
Если это были трирские гулдены (трирский золотой гулден – 2,3 г золота), то речь идет о четырех с лишним килограммах.
42
Для справки: флорин – это золотая монета весом 3,4 г чистого золота. Однако в реальной истории в Германии того времени имели хождение в основном серебряные талеры, равные по цене золотой монете (талеру или гульдену) весом 2,3 г золота. При этом легкое орудие – «полевая кулеврина» весом до 300 кг (бронзы) стоила до 1000 талеров (серебряных). Таким образом, на 26 тысяч золотых флоринов можно было вооружить артиллерией вполне приличную европейскую армию.
43
Витабревис – первая часть латинского крылатого выражения «vita brevis, ars lуnga»: «жизнь коротка, искусство (долго)вечно»); мементо мори (memento mori) – другое латинское выражение: «помни, что [придется] умирать», «помни о смерти», «помни, что смертен».
44
Карпэ диэм (carpe diem) – латинское выражение: «живи настоящим», «лови момент»; модус операнди (modus operandi) – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия».
45
Драуг – в скандинавской мифологии: оживший мертвец, вернувшийся в мир живых по собственной воле после насильственной смерти или по призыву сильного колдуна. Создание из плоти и крови, которому не чужды плотские радости (любиться с женщинами, пить спиртное, участвовать в битвах) и которое во всем похоже на обычных людей, кроме одного – своей принадлежности к миру мертвых.
46
Ундина (от лат. unda – «волна») – дух воды.
47
Унн (др.-сканд. Unnr или Uрr – «волна».
48
Кеаск – некто вроде русалки в фольклоре шотландских горцев, также известная как «дева волн».
49
Никсы – в североевропейском фольклоре духи воды, или водяные. Одна из самых известных никс – Лорелея, дева Рейна.
50
Дормез – старинная большая дорожная карета для длительного путешествия, приспособленная для сна в пути.
51
Бьерг – на древнескандинавском: «спасение», «защита».
52
Скульд (что значит «будущее» или «долг») – одна из трех сестер-норн.
53
Ведийский язык – ведийский санскрит, наиболее ранняя разновидность древнеиндийского языка.
54
Ин-кварто – в четвертую часть печатного листа: размер страницы – 24,15 × 30,5 см.
55
Каринтия.
56
Лунаса – август.
57
Гевьон – в древнегерманской мифологии богиня плодородия, асинья (одна из асов), девственница, которой служат умершие девушки.
58
Гендуль – одна из валькирий. Имя Вибк на древнегерманском языке означает «война».
59
Имеется в виду княжество под управлением альтернативной Горицкой династии. В РИ Мейнхардины или Горицкая династия – немецкая средневековая династия, представители которой правили в Горице в 1075–1500 гг., Тироле в 1253–1363 гг., Каринтии и Крайне в 1286–1335 гг., а также в Чехии в 1306–1310 гг.
60
ТВД – театр военных действий (военный термин).
61
Гелия, или Хель, – в скандинавской мифологии хозяйка подземного царства мертвых Нифльхель, одно из трех чудовищ, порожденных великаншей Ангрбодой от бога Локи.
62
Беда, или Гулльвейг, – в скандинавской мифологии злая колдунья, посланная ванами к асам. Олицетворяет силу золота. Асы пытались убить ее несколько раз (копьями и огнем), но она живет и сейчас.
63
Имя Кирса («вишня») означает предрасположенность к жизни подвижника.
64
Тюр – однорукий бог войны, который олицетворяет переменчивость воинской удачи и дарует победу самым бесстрашным.
65
Река Драва.
66
Мейтим – июнь.
67
Эдлер (от нем. edel – «благородный») – фамильная приставка в австро-венгерских и германских дворянских титулах, ниже рыцарского (ritter), но выше дворянского звания без титула с одним лишь «фон» перед фамилией. Женский вариант титула – эдле (эдле фон).
68
Палас – основное строение замка. В паласе находится главный зал (приемный, пиршественный и т. п.).
69
Имена русалок – дев Рейна из оперы Вагнера «Золото Рейна».
70
Брегостене – вариант названия агуане, итальянских альпийских дев-фейри. Описываются как высокие красивые женщины с длинными распущенными волосами. Агуане бродят по альпийским лугам, купаются в реках и озерах, чистоту воды в которых они оберегают.
71
Барабао – в фольклоре венецианцев злокозненное, проказливое существо, от которого нет никому покоя, особенно женщинам.
72
Зелигены – в немецком фольклоре женские лесные духи, прекрасные длинноволосые блондинки.
73
Караванке – горный хребет в Южных Известняковых Альпах, формирует естественную границу между Австрией и Словенией.
74
Кобольд – в немецком фольклоре миролюбивый, но весьма вспыльчивый дух (домовой или пещерный).
75
Дракон Ла-Тринита – дракон, терроризировавший окрестности горы Амиаты в южной Тоскане и убитый герцогом Сфорца самолично.
76
Ваны – группа богов, чей род уступил место культу асов, с которыми они то враждуют, то заключают союз.
77
Асгард – мир богов.
78
Нектар – напиток богов в древнегреческой мифологии. Подобно амброзии, он имел сладостный аромат и давал вечную молодость и бессмертие всем, кто его вкушал.
79
Идунн – богиня вечной юности, распоряжалась золотыми молодильными яблоками.
80
Альв иронизирует над именем сержанта: Аццо на древнегерманском языке означает «благородный от рождения».
Два разных мира, две судьбы. Инструктор по выживанию спецназа ГРУ и пилот-ас, капитан-лейтенант 2-го ранга воздушного флота. Теперь они в одном теле, только сознание пилота погибло. А выжить надо любой ценой. И это работа для спецназа.Тут память и навыки пилота постепенно возвращаются. Очень кстати. Пора снова вставать на крыло.
Это история успеха. История о том, как безродный сирота, выросший в трущобах самой грязной помойки планеты Эвр, делает стремительную карьеру в Военно-космических силах империи Торбенов. Это история выживания там, где всё решает способность ежедневно и ежечасно драться за кусок хлеба, за место у огня, за право дожить до рассвета. Эрик Минц прошел путь от безымянного воспитанника в богом забытом приюте на краю мира до блестящего офицера, которого сам государь-император наградил высшим орденом империи «Звездой и Мечом».
Продолжение увлекательного произведения автора про сироту с улицы, пробивающегося на вершину общества космической империи.
Путь через Старые графства в мире, где оборотни и призраки встречаются чаще, чем добропорядочные прохожие, нелегок и опасен. И одолеть его должны пятеро: Виктор ди Крей — человек, не помнящий своего прошлого, Ремт Сюртук — призрак, позаимствовавший чужое тело, Сандерс Керст — поверенный адвокатской конторы, девушка-сирота Тина и ее воспитательница Адель. Цель путешествия — вернуть Тину в отчий дом, ведь она графского рода. Вот только сделать это непросто. Кто-то очень не хочет, чтобы бедная сирота обрела положенное ей богатство и власть.
Два разных мира, две судьбы. Инструктор по выживанию спецназа ГРУ и пилот-ас, капитан-лейтенант 2-го ранга воздушного флота. Теперь они в одном теле, только сознание пилота погибло. А выжить надо любой ценой. И это работа для спецназа. Тут память и навыки пилота постепенно возвращаются. Очень кстати. Пора снова вставать на крыло.
Любой Библиотекарь скажет: правда удивительнее любого вымысла. Выполняя поручения Библиотеки, загадочной организации, разыскивающей редкие книги, Ирэн путешествует по всему миру, вернее… мирам. Отправившись в альтернативный Лондон, Ирэн с помощником обнаруживают, что книга, которая им нужна, пропала, и охотятся за ней не только они. Паутина смертельно опасных интриг, непредсказуемое действие магии, сверхъестественные существа, тайные общества – вот с чем придется столкнуться Ирэн, надеявшейся, что уж с этим-то заданием она разделается в два счета.
Основы планирования для магов и научно-магический детектив. Модель общества, основанного не на деньгах, а на таланте. Изначально планировалось для детей от 5 до 95 лет. Хотелось бы, чтобы текст был многослойным: снаружи быстрое действие для любителей «экшн», чуть глубже — «вечные вопросы» без отвлечений на длинные рассуждения и что-то вроде игры «найди цитату».
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».
Мы знали, что умершие души умны. Мы знали, что их советы важны. Мы помнили об этом и сейчас. Но поступили иначе…. Теперь поздно пытаться что-то изменить. Теперь лорды вновь на свободе. Вот только сейчас их силы еще больше, а планы — ужасней. Новый год и новые Игры Сил. И мне придется научиться выживать в этом мире дворцовых интриг, среди предателей и тайных союзников. Мне придется победить, чтобы спасти империю. Вот только как еще и сохранить друзей, родных и любовь, когда вокруг — один хаос?..
Его зовут Тэас Мойро, за ним охотится вся сыскная служба империи, и этой ночью он непременно должен станцевать со своим врагом. Сыщики выявляют его среди гостей и терпеливо ожидают окончания танца. Они намереваются его убить. Он слишком опасен. Тэасу удается сбежать и скрыться в здании старинного театра. Казалось бы, опасность миновала, и он может позволить себе хоть немного перевести дух, но нет. Едва Мойро укрывается в здании, как прямо с потолка его осыпает листами. Это чей-то труд, целая книга, которую автор просто переместил… во времени.
Каково это быть длинноухим нелюдем в империи людей? Не знаешь? Это довольно просто. Стань достойным своего прозвища. Будь жестоким и циничным! Стань эгоистом, который никому не доверяет и делает все для своей выгоды! Тяжело? Сложно? Придется измениться, если не хочешь бездарно погибнуть! Каково это быть длинноухим нелюдем в государстве орков? Не знаешь? Я тоже. Давай узнаем об этом вместе…
Юноша, с самой окраины Империи, потерявший всех в кровавой волне орочьего набега, но чудом выживший сам. Молодой наемник, ставший побратимом однорукого гнома и эльфа, проклятого своими сородичами. Барон — владетель обезлюдевших земель, заполненных болью, ужасом и тьмой. Неужели все это об одном человеке? И его история только начинается…
Я странный? Да ладно, это из-за ушей, что ли? Ну подумаешь, острые и длинные, у эльфов вон такие же. Нет. Я не эльф. Кто? Не знаю. Но все зовут меня Нелюдь.
Если вам не везёт ни в труде, ни в личной жизни, да настолько, что даже перемещение в иной мир ничего не может исправить, — это плохо. Если завистливым соперницам показалось недостаточным наложить на вас проклятие и они прилагают все усилия, чтобы отправить вас в пасть дракона, — это ещё хуже. Если друг ничем не может вам помочь и, более того, сам вот-вот потеряет корону по милости доверчивого дядюшки — это совсем плохо. Но если в ваш дом однажды занесёт отставного убийцу, которому по пятницам снятся малознакомые покойники, — это может оказаться к лучшему…