Альманах немецкой литературы. Выпуск 1 - [95]
Кроме вышеназванных восьми немецких «новых классиков», чьи произведения удостаивались переизданий и переводов в первую очередь по политическим причинам, здесь будут перечислены новые писатели. Их имена следуют в хронологическом порядке публикаций их произведений в 80-е годы.
Эден фон Хорват (1901–1938) принадлежит к числу писателей, на которых советское литературоведение долгое время не обращало внимания. В «Краткой литературной энциклопедии» статьи о нем нет. Ю. Архипову принадлежит заслуга в том, что семь пьес писателя, эмигрировавшего в 1934 году из Мюнхена в Париж, вышли в 1980 году одной книгой.
Своим объемистым и незавершенным социально-критическим романом о гибели Австро-Венгерской монархии «Человек без свойств» (1930–1942) Роберт Музиль (1880–1942) снискал славу создателя новой романной формы и глубокого аналитика. С. Апт взял на себя тяжелый, но принесший ему удовлетворение труд по переводу романа. Эта работа заняла у него шесть лет. В 1970 году А. Карельский опубликовал в своем переводе новеллу «Тонка» из цикла «Три женщины» (1924, «Иностранная литература», №3); в 1972 году был осуществлен перевод отрывка из сборника эссе Музиля «Прижизненное наследие» (1936, «Вопросы литературы», №11); в юбилейный 1980 год вышло «Избранное», кроме того, А. Карельский перевел отрывки из дневников писателя («Вопросы литературы», 1980, №9). Первый отрывок из романа «Человек без свойств» был напечатан в 1983 году («Иностранная литература», №9), а затем в 1984 году книга была целиком опубликована в двух томах.
Московское издательство «Детская литература» переиздало в 1980 году книгу Ирмгард Койн (р. 1910) «Девочка, с которой детям не разрешали водиться» (1936, п. 1957).
Об отношении к творчеству Германа Гессе (1877–1962) в СССР Александр Михайлов писал: «Герман Гессе среди больших писателей XX века относится к числу тех, кто, по недоразумению, не удостоился у нас собрания сочинений» («Литературное обозрение», 1986, №5, с. 57). Это недоразумение состояло в том, что литература оценивалась прежде всего по политическим критериям. Гессе не способствовал созданию негативного образа Западной Европы, который был необходим коммунистической партии, его творчество имело сугубо духовную основу. Это настолько раздражало советских функционеров от литературы, что во втором издании Большой Советской Энциклопедии его имя даже не упоминается (том II, 1952). При этом в России до большевистского переворота велась «довольно интенсивная интерпретация Гессе» (Ф.Ф.Ингольд, «Нойе цюрхен цайтунг», 01.07.1977). «Петер Каменцинд» (1904) издавался трижды в 1905, 1910 и 1911 годах. С 1906 по 1914 год в журналах и самостоятельными изданиями полностью вышли тексты из новой книги Гессе «Окольные пути» (1912). В 1924 году была переведена «Сиддхарта» (1922), после чего имя Гессе было забыто в Советском Союзе на 37 долгих лет. (Перевод «Сиддхарты», правда, вышел в Риге в 1931 году.) И все же до выхода в свет в 1984 году большого тома произведений Гессе, куда вошли «Паломничество в страну Востока» (1932) в переводе С. Аверинцева, «Игра в бисер» (1943) в новом переводе С. Апта и рассказы, время от времени отдельные книги издавались: 1961 год — «Под колесами» (1906), 1969 год — «Игра в бисер» и «Степной волк» (1927), «Кнульп» (1915) и «Курортник» (1925) вышли в юбилейном 1977 году. Тогда же еще раз был издан «Степной волк» («Иностранная литература», №5, 6). В 1986 году в сборнике были напечатаны: переведенный Аптом роман «Последнее лето Клингзора» (1920), рассказы «Клейн и Вагнер», «Душа ребенка». «Письма по кругу» и некоторые статьи были выбраны для перевода в 1987 году.
Лишь одно произведение Франца Верфеля (1890–1945), повествующее о резне в Армении 1915 года, «Сорок дней Муса Дага» (1933) многократно переиздавалось в этой республике. Оно выходило в 1982, 1984 и 1988 годах в Ереване на русском языке. Как эмигрант 1933 года, он, казалось бы, имел все шансы для публикаций в Советском Союзе, но его глубоко религиозное мировоззрение совершенно исключило эту возможность (полное собрание сочинений Верфеля насчитывает 14 томов). Однако в начале 20-х годов все было иначе. Его экспрессионистическая драма «Человек из зеркала» (1920) была переведена в 1922-м, роман «Не убийца, а убитый виновен» (1919) вышел в 1924 году на русском языке; последней публикацией стала новелла «Смерть мещанина» (Ленинград, 1927). В 1962 году опубликован роман Верфеля «Верди» (1924).
Как автор знаменитого романа «Берлин, Александерплац» (1929) Альфред Дёблин (1878–1957) тоже принадлежит к «новым классикам». Впервые роман был переведен на русский в 1935 году, переиздан в 1961-м, в 80-е годы не издавался. То же самое касается и романа «Пощады нет» (1935, п. 1937). В 1983 году на русском вышел последний роман Дёблина, «Гамлет, или Долгая ночь подходит к концу» (1956), который он, вернувшись в 1951 году в Париж, опубликовал в ГДР. Этот роман был начат в американской эмиграции и продолжен в Германии, куда писатель вернулся в 1945 году. В нем Дёблин соединил военные и послевоенные переживания с сильным религиозным чувством.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В сборник вошли лучшие романы швейцарских мастеров детективного жанра. Созданные художниками разных творческих индивидуальностей и разных политических взглядов, произведения объединены пониманием обреченности человеческих отношений в собственническом мире. В романах Фридриха Глаузера «Власть безумия», Фридриха Дюрренматта «Обещание», Маркуса П. Нестера «Медленная смерть» расследование запутанных преступлений перерастает в исследование социальных условий, способствующих их вызреванию.Составитель: Владимир Седельник.
Детективный роман «Судья и его палач» (1951) лег в основу одноименного фильма, поставленного Максимилианом Шеллом, а одну из ролей сыграл сам автор. Может быть, «Судья и его палач» – самый швейцарский роман Дюрренматта.
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.
В сборник вошли пьесы, рассказы и повесть известного швейцарского писателя. В полной нелепостей и опасностей жизни побеждает тот, кто пытается понять механизм насилия, обмана, манипуляции общественным мнением, заглянуть за кулисы событий, лишить их ореола таинственности и непредсказуемости, кто не боится противопоставить силам зла мужество защитника исконных человеческих ценностей – такова основная идея произведений одного из самых язвительных обличителей буржуазного общества, Фридриха Дюрренматта.
История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.
Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В жизни героя романа Рауля Серюзье происходит чудо: из тридцативосьмилетнего респектабельного буржуа, примерного отца и преданного супруга он вдруг превращается в молодого красавца. Различные перипетии, забавные и грустные, которые приходится пережить Раулю в связи с неожиданной метаморфозой, и составляют содержание книги.
Йожеф Лендел (1896–1975) — известный венгерский писатель, один из основателей Венгерской коммунистической партии, активный участник пролетарской революции 1919 года.После поражения Венгерской Советской Республики эмигрировал в Австрию, затем в Берлин, в 1930 году переехал в Москву.В 1938 году по ложному обвинению был арестован. Реабилитирован в 1955 году. Пройдя через все ужасы тюремного и лагерного существования, перенеся невзгоды долгих лет ссылки, Йожеф Лендел сохранил неколебимую веру в коммунистические идеалы, любовь к нашей стране и советскому народу.Рассказы сборника переносят читателя на Крайний Север и в сибирскую тайгу, вскрывают разнообразные грани человеческого характера, проявляющиеся в экстремальных условиях.
В настоящий сборник произведений известного турецкого писателя Яшара Кемаля включена повесть «Легенда Горы», написанная по фольклорным мотивам. В истории любви гордого и смелого горца Ахмеда и дочери паши Гульбахар автор иносказательно затрагивает важнейшие проблемы, волнующие сегодня его родину.Несколько рассказов представляют разные стороны таланта Я. Кемаля.
Книга составлена из рассказов 70-х годов и показывает, какие изменении претерпела настроенность черной Америки в это сложное для нее десятилетие. Скупо, но выразительно описана здесь целая галерея женских характеров.