Синедрион — регулярно созывавшийся в Коринфе представительный орган греческих полисов, входивших в Коринфский союз (прим. ред.).
Драхма — денежная единица в Греции (прим. пер.).
Обол — мелкая монета в Древней Греции (прим. пер.).
Гетайры — македонские землевладельцы, конное ополчение знати, служившее в армии Александра (прим. ред.).
Адитон — помещение для хранения ценностей в древнегреческом храме (прим. пер.).
«Ceterum censeo…» — начало известного призыва «Кроме того я считаю, что Карфаген должен быть разрушен», которым римский сенатор Катон Старший заканчивал все свои речи (прим. ред.).
Согласно мифу, Афина Паллада приказала посеять на вспаханном поле зубы убитого дракона, и из-под земли вместо колосьев появились воины, начавшие воевать и перебившие друг друга; оставшиеся в живых основали город Фивы (прим. ред.).
См.: Шахермайер Ф. Александр Македонский, изд-е 2-е, испр. М., 1986, С. 142. (прим. ред.).
Цит. по: Гомер. Илиада. Пер. с древнегреч. Н. Гнедича. М. 1985. С 352. (прим. ред.).
Вади — сухие долины временных или периодических водных потоков, главным образом в пустынях Северной Африки и Аравии (прим. ред.).
Шахермайер Ф. Александр Македонский. С. 151. (прим. ред.).
Очевидно, речь идет о Гвальтере де Кастилионе и его произведении «Песнь об Александре». См. подробнее: Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе. М. 1966. (прим. ред.)
Парса (совр. Фарс) — то же, что и Персида; высокогорная область Ирана (прим. ред.).
Парфорс — разновидность полевой езды, которая проводится как охота с гончими на зверя или по искусственному следу зверя (прим. ред.).
Гиппарх — начальник отряда конницы (гиппархии) — (прим. ред.).
«Hannibal ad portas!» (лат.) — «Ганнибал у ворот!» (прим. ред.).
Герилья (исп.) — партизанская война в Испании и странах Латинской Америки (прим. ред).
Диадохи — полководцы Александра Македонского, разделившие после его смерти созданную им империю (прим. ред.).
Ила — подразделение конницы численностью около 200 человек (прим. ред.).
Цитируется по: Еврипид. Трагедии. Перевод с древнегреческого И. Анненского. T. I. М., 1969. С.317. (прим. ред.).
Pater historiae — «отец истории» (прим. ред.).
Divide et impera (лат.) — разделяй и властвуй (прим. ред.).
Шахермайр Ф. Александр Македонский. С. 395. (прим. ред.)
Хамсин — сухой, знойный ветер (прим. ред.).