Ах, Париж! - [58]

Шрифт
Интервал

Гардения чуть было не сказала, что ей вовсе не хочется есть, что она чувствует себя так, будто уже отведала божественного нектара. Но ей не хотелось портить ему удовольствие, и вместо этого она улыбнулась:

— Выбирай сам, я с удовольствием буду есть то же, что и ты.

Лорд Харткорт одобрительно кивнул. Именно это он и рассчитывал услышать. Он неторопливо обсудил с официантом меню, уделив особое внимание выбору вин. Наконец с этим было покончено, он откинулся в кресле и протянул Гардении руку. Она положила свои пальчики ему на ладонь и почувствовала, как ее охватил знакомый трепет.

— У меня есть для тебя замечательная новость, — сказал лорд Харткорт.

— Какая? — поинтересовалась она.

— У моего друга есть квартира на левом берегу Сены, и он завтра уезжает. Его посылают в Швецию, и он ищет кого-нибудь, кто снял бы у него эту квартиру, пока не кончится срок аренды. Она очаровательно обставлена, и из окна открывается восхитительный вид на Сену и на собор Парижской Богоматери. Как ты считаешь, тебе это подойдет?

— Ну конечно же, — ответила Гардения.

— Чуть позже я поселю тебя в собственном доме, — продолжал лорд Харткорт, — но пока это невозможно. Квартира — это то, что нужно в настоящее время, и, как я уже сказал, она свободна с завтрашнего дня.

— Как чудесно! — воскликнула Гардения. — Но разве она нужна нам так скоро?

— Будь это возможно, ты бы въехала туда уже сегодня, — твердо заявил лорд Харткорт. — Я не желаю, чтобы ты дольше оставалась в доме, в котором барон является частым гостем. Когда я вспоминаю, на что он тебя толкал, я готов задушить его собственными руками!

Лицо его потемнело, и Гардения поспешно сказала:

— Да, ты прав, конечно, ты прав. Он отвратителен, и я мечтаю лишь об одном — никогда больше его не видеть. Но мне не хотелось бы огорчать тетю Лили.

— Я предпочел бы не обсуждать поведение твоей тети, — холодно сказал лорд Харткорт.

Гардения тихонько вздохнула:

— Она была очень добра ко мне.

— У меня на этот счет другое мнение, — ответил лорд Харткорт, — но давай лучше поговорим о чем-нибудь другом. Хочешь, после обеда мы поедем и посмотрим ту квартиру?

— О, а это можно? — с нетерпением воскликнула Гардения.

— Я думаю, тебе будет интересно, — сказал он.

— Я с удовольствием посмотрю ее. Я уверена, если она тебе нравится, то и мне понравится тоже, к тому же главное, чтобы тебе там было удобно.

— Напротив, глупышка, главное, чтобы было удобно тебе. Ты же понимаешь, что я не смогу проводить с тобой все время.

Гардения удивленно посмотрела на него. Затем она сказала:

— Ну разумеется, тебе же нужно будет ходить на службу. Я это отлично понимаю. Но я смогу готовить тебе завтраки по утрам. Надеюсь, тебе понравится, как я готовлю.

Лорд Харткорт взглянул на нее и слегка нахмурился.

— Я не смогу проводить с тобой каждую ночь, — сказал он, — лишь время от времени на неделе и иногда во время уик-энда, хотя чаще мы будем проводить его за городом. В двадцати-тридцати милях от Парижа есть множество очаровательных маленьких гостиниц.

Он остановился, увидев, что Гардения смотрит на него с очень странным выражением на лице.

— Но ведь… — начала она, но тут их прервали.

Пока они разговаривали, ресторан быстро наполнялся народом, и теперь в дверях появилась еще одна пара. Дама, оглядевшись по сторонам, направилась прямо к их столику.

Гардения подняла глаза и увидела одну из самых очаровательных женщин, когда-либо виденных ею, которая остановилась возле них и устремила пристальный взгляд на лорда Харткорта. Ее туалет, выдержанный в зеленых тонах, дополняла огромная шляпа, украшенная зелеными страусовыми перьями, а в руках она держала отделанный кружевами зонтик из зеленого шифона. Весь ансамбль производил ошеломляющее впечатление, но внимание Гардении привлекло лицо женщины. Она никогда не видела такой ослепительно белой кожи, а глаза, с длинными накрашенными ресницами, выглядели очень экзотично и были по-своему необычайно красивы.

— Вейн, нам нужно поговорить…

Голос у незнакомки был мягким и вкрадчивым. Она произнесла эти слова по-французски, а затем умоляющим жестом протянула ему руку, обтянутую светло-зеленой замшевой перчаткой.

Лорд Харткорт встал и холодно взглянул на нее.

— Я очень сожалею, но нам не о чем разговаривать.

— Нет, есть о чем, и ты сам это отлично знаешь. Я хочу рассказать тебе, что произошло. Я готова все тебе объяснить, если ты только согласишься выслушать меня! Ты не отвечал на мои письма — это жестоко и совсем не похоже на тебя, Вейн!

Гардения подумала, что она никогда не слышала такого завораживающе вкрадчивого голоса. Она решила, что лорд Харткорт не сможет устоять перед мольбами этой женщины.

— Мне жаль, Генриетта, но мне нечего сказать тебе, — произнес лорд Харткорт.

Гардения внезапно похолодела. Значит, эта красивая, изысканная и исключительно привлекательная женщина и есть та Генриетта, о которой она слышала, — предмет его увлечения.

Лорд Харткорт опустился в кресло.

— Прощай, Генриетта, — сказал он. — Нет смысла продолжать этот разговор.

Генриетта не двинулась с места, и Гардения заметила, как она нервно сжала пальцы.

— Значит, это все, что ты можешь мне сказать!


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Невеста без фаты

Дружба девочки из богатой семьи Вайолет и Кита, мальчишки из работного дома? Порой и невозможное возможно. Но Кит бесследно исчез, и детские привязанности, казалось, были забыты навсегда. Однажды судьба послала им новую встречу, и давняя дружба вдруг вспыхнула пожаром страстной, неистовой любви… любви, у которой нет будущего. Может ли простой, хоть и искусный, фехтовальщик жениться на светской леди, к тому же помолвленной с другим? Против Кита, казалось бы, все — и судьба, и законы общества. Однако разве истинная страсть не способна преодолеть любые преграды?..


Утраченное сокровище

Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Пани царица

Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».