Агентурная разведка. Книга вторая. Германская агентурная разведка до и во время войны 1914-1918 гг. - [62]
Глава пятая. Способы и техника связи германской агентурной службы
Роль шведских посольств и консульств в системе связи германской агентурной службы. — Поразительная осведомленность немцев, — Специальные коды, — Служащие "Международного общества спальных вагонов". — Объявления в газетах. — Газетные опечатки. — Наклейка почтовых марок на письмах. — Цвет открыток, конвертов и сорта бумаги. — Тайнопись. — Применение аэропланов для доставки агентов в тыл противника и обратно. — Почтовые голуби.
Говоря о германской разведывательной деятельности из Швеции на Россию, мы уже указывали на пересылку шведским посольством и консульствами германских разведывательных телеграмм, зашифрованных германским шифром. Надо полагать, что подобную услугу шведы оказывали немецкой разведке и в других, кроме России, странах. Такой способ связи имел колоссальное значение для германской разведывательной службы и давал ей возможность почти всегда быть в курсе всех событий в странах своих противников. Все данные говорят за то, что шведские заграничные учреждения передавали шифровки агентов германской разведывательной службы вне всякой очереди и в весьма срочном порядке.
Известны случаи, когда германское командование узнавало распоряжения русского верховного командования на несколько дней раньше, чем русские войска, которым это распоряжение направлялось для исполнения.
"Многое, что говорилось и делалось в центральных управлениях в Петрограде", — пишет А. С. Лукомский[91], - "и многие распоряжения высших штабов доходили до немцев скорей, чем до русских войск, до которых они относились.
"Известны случаи, когда на германских позициях выставлялись плакаты, в которых сообщалось о предстоящем передвижением частей, стоявших перед немцами. И действительно, через день-два такое распоряжение получалось.
"Впоследствии выяснилось, что германцы действительно были хорошо осведомлены не только о том, что делается у нас на фронте, но и в глубоком тылу".
Со шведскими заграничными учреждениями германская разведка связывала лишь вполне надежных агентов и целые агентурные организации. Весьма вероятно, что шведские дипломатические учреждения за границей использовались для пересылки письменных донесений агентов в шведской дипломатической почте, так же, как и для пересылки агентам денег и заданий германской разведывательной службы.
Также весьма вероятно, что при шведских дипломатических учреждениях за границей находились под видом сотрудников представители германской разведывательной службы, ведавшие всей техникой связи.
Есть основания предполагать, что такую услугу Германии оказывали и греческие официальные учреждения в России и союзных странах, — греческие посольства и консульства пересылали в своей дипломатической почте особо секретные материалы германской разведки.
С агентами менее верными и надежными или еще недостаточно проверенными, связь поддерживалась другими весьма разнообразными способами. Контрразведке союзников и русской удалось раскрыть часть этих приемов и способов. На них мы сейчас и остановимся.
В начале 1916 г. французский морской атташе в России сообщил русскому Генеральному штабу о следующем способе связи германской разведывательной службы, ставшем известным французской контрразведке, и относившемся к передвижениям Балтийского флота.
Названия различных русских военных судов писались одно за другим в порядке, данном в "Deutsche Flottenbuch" на расстоянии 1/2 сантиметра друг от друга. Этот ключ прикладывался к почтовой открытке, и агенты ставили карандашом маленькие точки в месте, совпадавшем с названием определенного корабля, указывая этим, что данный корабль находиться в месте, откуда послана открытка.
Если точка находилась слева, — судно стояло в самом порту; если она была справа, — судно было в море или на рейде.
Два последних деления были предназначены для миноносцев и подводных лодок.
Таким образом, агенту нужно было только помнить названия судов по порядку и соблюдать расстояние в 1/2 сантиметра, чтобы иметь возможность, не перевозя ни малейшего компрометирующего клочка бумаги и не возбуждая подозрений, ежедневно осведомлять Стокгольмский центр о передвижениях русского флота.
Кроме того, для сношений со своими шведскими пунктами, агенты германской разведывательной службы применяли следующие приемы и способы.
Они посылали написанные по специальному коду письма на условные адреса, главным образом, на адреса торговых фирм, транспортных контор и частных лиц, которые передавали их далее в руки заинтересованных лиц, или, переложив в другой конверт, пересылали в Германию по обычной почте. Для этой цели германской разведывательной службой было создано в Копенгагене специальное бюро, носившее имя "Хофман, Банг и Гутар".
Для этой цели использовался также целый ряд шведских, датских и норвежских торговых фирм.
Помимо писем, в те же адреса посылали условные кодированные телеграммы.
Использовались также для пересылки секретных документов разные служащие коммерческих пароходов.
Для перевозки донесений и документального материала из воюющих стран в нейтральные, германская агентурная служба пользовалась услугами проводников "международного общества спальных вагонов" и матросов торговых и пассажирских пароходов.
В начале 1920-х годов перед специалистами IV (разведывательного) управления Штаба РККА была поставлена задача "провести обширное исследование, охватывающее деятельность агентуры всех важнейших государств, принимавших участие в мировой войне".Результатом реализации столь глобального замысла стали подготовленные К.К. Звонаревым (настоящая фамилия Звайгзне К.К.) два тома капитального исследования: том 1 — об агентурной разведке царской России и том II — об агентурной разведке Германии, которые вышли из печати в 1929-31 гг.
Венеция — имя, ставшее символом изысканной красоты, интригующих тайн и сказочного волшебства. Много написано о ней, но каждый сам открывает для себя Венецию заново. Город, опрокинутый в отражение каналов, дворцы, оживающие в бликах солнечных лучей и воды, — кажется, будто само время струится меж стен домов, помнящих славное прошлое свободолюбивой Венецианской республики, имена тех, кто жил, любил и творил в этом городе. Как прав был Томас Манн, воскликнувший: «Венеция! Что за город! Город неотразимого очарования для человека образованного — в силу своей истории, да и нынешней прелести тоже!» Приятных прогулок по городу дожей и гондольеров, романтиков и влюбленных, Казановы и Бродского!
Книга вводит в научный оборот новые и малоизвестные сведения о Русском государстве XV–XVI вв. историко-географического, этнографического и исторического характера, содержащиеся в трудах известного шведского гуманиста, историка, географа, издателя и политического деятеля Олауса Магнуса (1490–1557), который впервые дал картографическое изображение и описание Скандинавского полуострова и сопредельных с ним областей Западной и Восточной Европы, в частности Русского Севера. Его труды основываются на ряде несохранившихся материалов, в том числе и русских, представляющих несомненную научную ценность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дмитрий Алексеевич Мачинский (1937–2012) — видный отечественный историк и археолог, многолетний сотрудник Эрмитажа, проникновенный толкователь русской истории и литературы. Вся его многогранная деятельность ученого подчинялась главной задаче — исследованию исторического контекста вычленения славянской общности, особенностей формирования этносоциума «русь» и процессов, приведших к образованию первого Русского государства. Полем его исследования были все наиболее яркие явления предыстории России, от майкопской культуры и памятников Хакасско-Минусинской котловины (IV–III тыс.
Книга представляет собой исследование англо-афганских и русско-афганских отношений в конце XIX в. по афганскому источнику «Сирадж ат-таварих» – труду официального историографа Файз Мухаммада Катиба, написанному по распоряжению Хабибуллахана, эмира Афганистана в 1901–1919 гг. К исследованию привлекаются другие многочисленные исторические источники на русском, английском, французском и персидском языках. Книга адресована исследователям, научным и практическим работникам, занимающимся проблемами политических и культурных связей Афганистана с Англией и Россией в Новое время.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.