Агентурная разведка. Книга вторая. Германская агентурная разведка до и во время войны 1914-1918 гг. - [40]
Немец Вильгельм Фишер[50]рассказывает, что немцы, не зная, где расположена одна русская дивизия, запросили по радио русский штаб радиограммой, зашифрованной русским шифром, и тотчас же получили желательный ответ.
Таким образом, факт чтения германцами шифрованных русских телеграмм можно считать вполне установленным. В этом нет ничего удивительного, ибо русские к шифрам относились в высшей степени халатно. Вот пример: 20-го мая 1916 года русский военный агент в Константинополе телеграфировал в Генштаб, что им "составлен шифр для сношений с Кавказским фронтом и штабом Одесского военного округа". Что такой "шифр" представлял для профессора-математика, — легко себе представить.
Небезынтересно отметить, что часть телеграмм, расшифрованных немцами, сами русские расшифровать не могли[51].
Остается невыясненным лишь факт второстепенного значения: имели ли немцы русские шифры, добытые ими еще в мирное время, или их специалисты раскрыли их в начале войны.
Знание немцами шифров своих противников не ограничивалось одной только Россией. Ген. Ю. Н. Данилов утверждает[52], что русскому министерству иностранных дел было доподлинно известно, что французский дипломатический шифр легко поддавался расшифровке и читался немцами.
Вильгельм же Фишер[53]утверждает, что немцы знали также и английский радио-код, благодаря чему всегда были в курсе английских поисков "Гебена" и "Бреслау" в Средиземном море. Это и дало немцам возможность столько времени вводить англичан в заблуждение относительно операций этих кораблей.
Капитан Ф. Лукнер рассказывает[54], что командный состав его каперского парусника "Морской Орел", оставшийся на остр. Монелине, перехватил своим радиоприемником массу шифрованных телеграмм к разным морским атташе, из которых он вывел заключение, что их командир взят в плен.
Из этого заявления можно понять, что при отправлении капитана Лукнера в каперское плавание он также был снабжен шифрами иностранных государств.
Точных данных о том, каким образом и какими путями германской разведке удавалось добывать шифры своих противников — мы не имеем. Немцы об этом молчат, если не считать случайного сообщения Гофмана о "двух гениях дешифровального дела" в штабе главнокомандующего германским восточным фронтом.
Добраться до раскрытия шифра можно разными путями. Некоторые системы шифров поддаются дешифровке путем кропотливых математических исчислений, особенно в том случае, если в распоряжении имеется много зашифрованных телеграмм. Известно, что германская разведка применяла и этот способ проникновения в тайны шифрованной переписки своих противников и прибегала для этой цели к помощи выдающихся профессоров-математиков.
Другой способ — это получить несколько телеграмм в расшифрованном и зашифрованном виде. Это сильно облегчает работу по раскрытию шифра.
Третий способ — получить сам шифр и ключ к нему. Достигнуть этого было довольно трудно, но возможно. Шифры по своей секретности приравнивались к мобилизационным планам и планам развертывания. Известны, однако, случаи, правда, весьма редкие, когда эти архисекретные планы добывались разведкой противника. То же самое было и с шифрами.
Вот что по этому поводу говорит, быв. царский цензор С. Майский[55].
"Шифровые коды, однако, приобретались не только с помощью служащих в посольствах, но и в Париже, и в Брюсселе, где у известных лиц имелась прямо открытая торговля иностранными кодами за определенную цену (совершенно одинаковую в обоих упомянутых городах), при чем коды, представлявшие меньше интереса, как, напр., греческий, испанский или болгарский, которые и достать было гораздо легче, ценились дешевле, тысячи в полторы-две, а такие как германский, японский или Северо-Американских Соединенных Штатов стоили по несколько десятков тысяч; цены на шифры остальных стран колебались между 5 и 15 тысячами. Этим торговцам кодами можно было дать заказ достать тот или иной новый код, и они выполняли все заказы в весьма непродолжительные сроки…."
Не подлежит, конечно, сомнению, что германская разведка знала о существовании таких "торговцев" и пользовалась их услугами.
Но, как бы то ни было, факт тот, что русское командование предоставляло немцам возможность проникнуть в его планы и, намерения и помимо шифровок.
Так, проволочный телеграф, особенно аппараты ЮЗА, русское командование почему-то считало совершенно надежными для передачи секретных телеграмм.
В "Дневнике" Мих . Лемке[56] мы находим следующие указания по этому вопросу:
"Сегодня (14.1.1916) видел документ, как раз рисующий отношение к делу нашего Генерального штаба, всюду ведающего службой связи… Помощник начальника Новогеоргиевской искровой станции штабс-капитан Федоренко донес 6/I 1916 г., что по аппарату Морзе передавались диспозиции по правительственной линии не шифрованными; протяжение самой линии было 80 верст. С появлением аппаратов Юза в штабах корпусов составилось мнение, что эти аппараты универсальны, совершенно не требуют шифрования и, благодаря скорости печатания, позволяют передавать депеши, не стесняясь количеством слов, и самого секретного характера".
В начале 1920-х годов перед специалистами IV (разведывательного) управления Штаба РККА была поставлена задача "провести обширное исследование, охватывающее деятельность агентуры всех важнейших государств, принимавших участие в мировой войне".Результатом реализации столь глобального замысла стали подготовленные К.К. Звонаревым (настоящая фамилия Звайгзне К.К.) два тома капитального исследования: том 1 — об агентурной разведке царской России и том II — об агентурной разведке Германии, которые вышли из печати в 1929-31 гг.
Венеция — имя, ставшее символом изысканной красоты, интригующих тайн и сказочного волшебства. Много написано о ней, но каждый сам открывает для себя Венецию заново. Город, опрокинутый в отражение каналов, дворцы, оживающие в бликах солнечных лучей и воды, — кажется, будто само время струится меж стен домов, помнящих славное прошлое свободолюбивой Венецианской республики, имена тех, кто жил, любил и творил в этом городе. Как прав был Томас Манн, воскликнувший: «Венеция! Что за город! Город неотразимого очарования для человека образованного — в силу своей истории, да и нынешней прелести тоже!» Приятных прогулок по городу дожей и гондольеров, романтиков и влюбленных, Казановы и Бродского!
Книга вводит в научный оборот новые и малоизвестные сведения о Русском государстве XV–XVI вв. историко-географического, этнографического и исторического характера, содержащиеся в трудах известного шведского гуманиста, историка, географа, издателя и политического деятеля Олауса Магнуса (1490–1557), который впервые дал картографическое изображение и описание Скандинавского полуострова и сопредельных с ним областей Западной и Восточной Европы, в частности Русского Севера. Его труды основываются на ряде несохранившихся материалов, в том числе и русских, представляющих несомненную научную ценность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дмитрий Алексеевич Мачинский (1937–2012) — видный отечественный историк и археолог, многолетний сотрудник Эрмитажа, проникновенный толкователь русской истории и литературы. Вся его многогранная деятельность ученого подчинялась главной задаче — исследованию исторического контекста вычленения славянской общности, особенностей формирования этносоциума «русь» и процессов, приведших к образованию первого Русского государства. Полем его исследования были все наиболее яркие явления предыстории России, от майкопской культуры и памятников Хакасско-Минусинской котловины (IV–III тыс.
Книга представляет собой исследование англо-афганских и русско-афганских отношений в конце XIX в. по афганскому источнику «Сирадж ат-таварих» – труду официального историографа Файз Мухаммада Катиба, написанному по распоряжению Хабибуллахана, эмира Афганистана в 1901–1919 гг. К исследованию привлекаются другие многочисленные исторические источники на русском, английском, французском и персидском языках. Книга адресована исследователям, научным и практическим работникам, занимающимся проблемами политических и культурных связей Афганистана с Англией и Россией в Новое время.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.