Агата - [47]
При всем том Арчибальд Кристи вполне сознавал, что выразить малейшее неудовольствие по поводу массированных поисков для него означало бы навлечь подозрения на самого себя. И все-таки он недоумевал. Он знал, что письмо, адресованное Шарлотте Фишер, находится в полиции.
Доходили до него и местные кривотолки. Но должны быть некие реальные факты, позволившие этому Кенуорду затеять подобное дорогостоящее шоу.
Один только Фостер знал, что в руках у старшего инспектора есть документ, впрочем, сомнительной подлинности, давший толчок к этой небывалой операции, к жутковатой тотальной воскресной экскурсии в поисках трупа.
Лаленд открыл свое кафе на вершине Ньюлендс-Корнер, несмотря на воскресный день. Оборот заведения вырос чудовищно. Снаружи возле кафе констебль Рейнолдс регулировал транспортный поток, пытаясь в меру сил справиться с хаосом. На открытой машине к нему подрулила модно одетая молодая дама с лошадиным лицом, на заднем сиденье ее «испано-сюизы» сидела пара охотничьих ищеек.
– Кто тут начальник? – вопросила она.
– Старший инспектор Кенуорд, мэм. Он вон там.
– Это какой-то ужас. Порядка никакого. Скажите Кенуорду, что мне нужна какая-нибудь вещь, принадлежащая миссис Кристи – шарфик там какой-нибудь, – чтобы пустить моих псов по следу.
– Да, мэм, – ответствовал Рейнолдс.
В миле от дороги три играющие в гольф дамы остановились перекурить. Одна из них испустила оглушительный вопль:
– Нанб! Ко мне!
Спустя секунду-другую черный спаниель вылетел из кустов, держа в пасти испачканную глиной дамскую сумочку. Женщина взяла сумочку и открыла ее.
– Нанб, умница! Хорошая девочка! – Она вынула из сумочки носовой платок и два рецепта.
– «Хэрродс». – Хозяйка спаниеля продолжала осматривать сумочку. – Наверняка вещичка миссис Кристи.
Двое сыщиков-любителей, ставших свидетелями этой сцены, бегом бросились к женщинам.
– Нельзя ли, чтобы ваша собачка отвела нас к тому-месту, где лежала сумочка?
Вся команда ринулась напролом через заросли, причем некоторые увязли по колено в болотной жиже, так что их пришлось вытаскивать, к нескрываемому общему восторгу. На подмогу вызвали нескольких полицейских и двух фермеров с лопатами. Эти последние особого восторга не испытывали.
Тем временем Кенуорд приспособил к делу конные подразделения: всадники отвозили депеши на фланги поисковой партии и доставляли оттуда сведения в командный центр.
Внезапно выглянуло солнце. Двое оксфордских студентов, усевшись на поваленное дерево, подкреплялись сухим пайком и делились впечатлениями.
– Как на ипподроме Эпсом-Даунс во время дерби.
– Только публика мелкотравчатая, скорее какое-то стадо баранов.
– А ищут-то не кого попало, а леди из высшего общества! Будь это кто-нибудь не такой знаменитый, такого столпотворения не устроили бы!
– Кто бы сомневался. – Другой студент раскрыл корзинку для пикника и протянул приятелю куриную ножку. – И нашли же мы с тобой местечко перекусить!
Оба замолчали, пережидая, пока схлынет толпа.
– Теперь хоть у мотоциклов коляски появились, чтобы с собой горючее возить, – сказал первый студент. – Наука не стоит на месте, жить все комфортней – мощь человечества растет на глазах! Нас ожидает великое будущее!
Лично я – оптимист!
Приятель его, углубленно изучавший в это время содержимое корзинки, замотал головой.
– А по-моему, дело кончится большим бенцем. Что необходимо, так это полностью переделать политическое устройство Европы.
– Это мы уже где-то читали, – заметил первый юнец. – О, как же, как же – у Герберта Джорджа Уэллса!
– Пожалуй, – мрачно отозвался второй. – Однако он прав.
– А по-моему, так нет. В том, что касается нашего политического будущего, я – оптимист!
Пессимист тем временем переключил свое внимание на проходившую мимо девушку.
– Опять эта девчонка, – заметил он. – Мордашка ничего, но лодыжки толстоваты.
И оба с новой силой вгрызлись в куриные ножки.
Маленький самолетик пролетел почти над головами собравшейся толпы, и Кенуорд сердито повернулся к конному полицейскому.
– Скажи парню, Джим, чтобы работал аккуратнее.
И соблюдал инструкции. А то пилот, вижу, на публику старается.
Мисс Граммит протянула одну чашку чаю боссу, а другую предложила Джону Фостеру.
– Этот твой мистер Стентон до сих пор ко мне не обращался, Джон, А говоришь, он хотел со мной встретиться.
– Встретится обязательно, мисс Граммит. Вы у него в списке.
Джон повернулся к Кенуорду:
– Удалось что-нибудь?
– Нет пока. Но мы найдем ее. Труп где-то поблизости.
– По-вашему, была потасовка и он ее убил?
Старший инспектор круто повернулся к журналисту:
– Вас ведь уволили, Фостер?
Джон кивнул.
– Кто-то нажал из Лондона, – пояснил он.
– Я так и думал. Но на меня нажать у них не получится.
– А что, если ее тут нет, сэр? Что, если вы напрасно Теряете время?
Тут их перебил лондонский корреспондент:
– Сколько человек сегодня задействовано, сэр? Хотя бы приблизительно?
– Тысяч пятнадцать, – отозвался Кенуорд.
– Эта операция наверняка обойдется налогоплательщикам в кругленькую сумму. Как по-вашему, в какую именно?
Ах, как же Кенуорд ненавидел прессу! Но он чуял, что неуклонно приближается к истине, так что никому не удастся заставить его отклониться от цели.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается о героических боевых делах матросов, старшин и офицеров экипажей советских подводных лодок, их дерзком, решительном и искусном использовании торпедного и минного оружия против немецко-фашистских кораблей и судов на Севере, Балтийском и Черном морях в годы Великой Отечественной войны. Сборник составляют фрагменты из книг выдающихся советских подводников — командиров подводных лодок Героев Советского Союза Грешилова М. В., Иосселиани Я. К., Старикова В. Г., Травкина И. В., Фисановича И.
Встретив незнакомый термин или желая детально разобраться в сути дела, обращайтесь за разъяснениями в сетевую энциклопедию токарного дела.Б.Ф. Данилов, «Рабочие умельцы»Б.Ф. Данилов, «Алмазы и люди».
Уильям Берроуз — каким он был и каким себя видел. Король и классик англоязычной альтернативной прозы — о себе, своем творчестве и своей жизни. Что вдохновляло его? Секс, политика, вечная «тень смерти», нависшая над каждым из нас? Или… что-то еще? Какие «мифы о Берроузе» правдивы, какие есть выдумка журналистов, а какие создатель сюрреалистической мифологии XX века сложил о себе сам? И… зачем? Перед вами — книга, в которой на эти и многие другие вопросы отвечает сам Уильям Берроуз — человек, который был способен рассказать о себе много большее, чем его кто-нибудь смел спросить.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.