Африка грёз и действительности (Том 1) [заметки]
1
Пршикоп — улица в Праге. — Прим. ред.
2
Премного благодарны (нем.).
3
Дни освобождения Праги от гитлеровских захватчиков Советской Армией. — Прим. ред.
4
Коносамент — документ, удостоверяющий принятие груза для перевозки по морю. — Прим. ред.
5
По конституции 1946 года Алжир является особым генерал-губернаторством, состоящим из трех департаментов (Алжир, Оран, Константина), а протектораты Марокко и Тунис — присоединившимися государствами. Под мощным давлением национально-освободительного движения правительство Франции в последние годы провело этих странах ряд ограниченных политических реформ; летом 1954 года Тунис получил право внутренней автономии. Тунисский народ продолжает борьбу за полную независимость. — Прим. ред.
6
В странах Северной Африки Франция держит наемные военные формирования, состоящие из деклассированных и преступных иностранных элементов. Впервые Иностранный легион был создан в Алжире в 1931 году. — Прим. ред.
7
Шарль Буайе — французский киноартист и предприниматель, проживающий в США. — Прим. ред.
8
По курсу 1948 года.
9
Андрокл — герой древнего мифа, североафриканский раб, бежавший от своего господина в пустыню, где встретил льва, у которого в лапе была заноза. Андрокл вылечил льва, и тот привязался к нему. Впоследствии Андрокл был схвачен и брошен на арену на растерзание льву. Случайно оказалось, что это был именно тот лев, которому он ранее спас жизнь. Лев начал ласкаться к рабу, и присутствовавший в цирке император помиловал Андрокла. Сюжет этого мифа был позднее использован многими писателями и драматургами. — Прим. ред.
10
Суда с пятью рядами весел. — Прим. ред.
11
После изгнания итало-германских войск из Северной Африки северная часть Ливии была оккупирована английскими властями, а южная часть, Феццан, — французскими. 24 декабря 1951 года, согласно решениям Организации Объединенных Наций, Ливия провозглашена независимым государством. Английские, американские и французские монополии по-прежнему занимают в Ливии командные позиции. — Прим. ред.
12
«Балилла» — организация фашистской молодежи в Италии; «passo romano» — римский шаг (итал.).
13
«Здравствуйте, как поживаете» (итал.).
14
Большой Бен — часы на башне парламента в Лондоне. — Прим. ред.
15
Арабы никогда численно не превосходили берберов; составляя незначительную часть населения, они растворились в массе берберов, но навязали им свой язык и свою религию. В настоящее время арабоязычное население Северной Африки является в своей основе берберским, хотя говорит по-арабски и исповедует ислам. Лишь в некоторых горных районах Атласа и в отдаленных оазисах берберы сохранили свой язык и свои доисламские верования. Вражда между берберами и арабами разжигается сейчас искусственно колонизаторами с целью укрепления своего господства. — Прим. ред.
16
Город в Чехословакии, где находится автомобильный завод «Татра». — Прим. ред.
17
Поехали, господа (итал.).
18
Сенуситы — религиозное братство, основанное в начале XIX века бербером Мухаммедом бин Али ас-Сенусси (родился в 1791 году). В настоящее время лидер сенуситов Мухаммед Идрис — король Ливии. — Прим. ред.
19
Вооруженные силы Киренаики (англ.). — Прим. ред.
20
Мы победим! (итал.).
21
Вади — пересохшее русло.
22
Подсобная дорога «оси».
23
Сангар — наскоро построенное укрепление в пустыне, обложенное песком.
24
Чешское уменьшительное имя. — Прим. ред.
25
Британская военная, морская и авиационная снабженческая организация (Navy Army Air Forces Institution).
26
«Опасный груз» (англ.).
27
Это не проблема. Столько, сколько захочу (нем.).
28
Куда идешь? (лат.)
29
Галабея — туника из бумажной ткани синего или белого цвета, разновидность рубашки с широкими, свободного покроя рукавами, без воротника и пояса, застегнутая доверху и спускающаяся до лодыжек. — Прим. ред.
30
«Тесла» — наименование чехословацкого государственного предприятия, объединяющего заводы слаботочной электротехники. — Прим. ред.
31
Рузине — пражский аэродром. — Прим. ред.
32
«Не бросать!» (нем.). — Прим. ред.
33
Называть египтян арабами неправильно. Основу современной египетской нации составляют автохтонное, коренное население древнего Египта. Арабы, переселившиеся в Египет в VII веке нашей эры, смешались с египтянами, передав им свой язык и религию. Наряду с египтянами и арабами в состав египетской нации вошли берберы, нубийцы, турки и др. Собственно арабов, сохранивших свои специфические черты и ведущих кочевой образ жизни, сейчас в Египте немного. — Прим. ред.
34
«Бразильские кофейные склады» (англ.).
35
Несправедливый договор 1936 года, навязанный Египту Англией, был денонсирован египетским парламентом в 1951 году.
После того, как авторы были в Египте, там произошли большие политические перемены. 26 июня 1952 года король Фарук был низложен; 18 июня 1953 года Египет был объявлен республикой. — Прим. ред.
36
По курсу 1948 года 100 чехословацких крон равнялись 10.6 рубля. — Прим. ред.
37
Интарсия — отполированная мозаика из разноцветных кусков дерева различных пород. — Прим. ред.
38
Страконице — город в Чехословакии, где находится фабрика по производству фесок. — Прим. ред.
39
До арабского завоевания в Египте было распространено христианство. С течением времени христианство было вытеснено исламом. Копты — потомки древних египетских христиан, сохранивших старую религию. Во всех других отношениях они ничем не отличаются от египтян. Даже христианские обряды коптов приобрели многие мусульманские черты. — Прим. ред.
40
«Бритиш оверсис эйруэйс компани» («Британская заокеанская авиационная компания»).
41
Ради бога, отойди (арабск.)
42
Смихов — район Праги. — Прим. ред.
43
Древнеегипетские гробницы с плоскими надстройками, в которых захоронены чиновники и дворяне.
44
Гана — район в Чехословакии в Оломоуцкой области с развитой пищевкусовой промышленностью. — Прим. ред.
45
Шауиш (арабск.) — полицейский.
46
«Этарета» — фотоаппарат чехословацкой марки.
47
Демотическое письмо — форма египетской скорописи, применявшаяся с VII века до нашей эры по VIII век нашей эры. — Прим. ред.
48
Сакия — примитивное приспособление для подъема воды.
49
В 1952 году в Египте проведена аграрная реформа, которая, правда, не уничтожила феодальных отношений, но несколько смягчила остроту аграрного вопроса. — Прим. ред.
50
Автоклуб Республики Чехословакии. — Прим. ред.
51
Мариэтт — известный французский египтолог (1821–1881). — Прим. ред.
52
В некоторой зарубежной географической литературе принято вычислять длину Миссисипи без ее притока Миссури, вследствие чего река Нил считается самой длинной в мире. — Прим. ред.
53
Гипостиль — крытое помещение, потолок которого покоится на колоннах. — Прим. ред.
54
Канун — восточный музыкальный инструмент, напоминающий цитру.
55
Конец земли (лат.). — Прим. ред.
56
«Здесь львы» (лат.) — Прим. ред.
57
«Аэронара» — бинокль чехословацкой марки.
58
Хамсин (арабск.) — пятьдесят; так называют песчаную бурю, которая якобы продолжается 50 дней.
59
Ладно, ребята (англ.). — Прим. ред.
60
Желаю удачи (англ.). — Прим. ред.
61
Тайяра — самолет (арабск.).
62
Хор — высохшее русло (арабск.).
63
Неплохие (фр.). — Прим. ред.
64
Плохой (фр.). — Прим. ред.
65
Называть жителей Северного Судана арабами так же неправильно, как и жителей Египта. В Северном Судане арабы тоже никогда не составляли значительной части населения. Здесь еще в XIX веке сложилась суданская народность, которая создала свою специфическую культуру. — Прим. ред.
66
Трудно сказать, где английский колониальный режим был более жесток. И на севере и на юге страны население испытывало тяжелый гнет; различны были только его формы. Говорить о благожелательном отношении английских колониальных властей к «арабскому северу» нет оснований. — Прим. ред.
67
Так английские империалисты именуют героическое сопротивление народов Судана установлению английского империалистического господства—махдистское восстание 1881–1898 годов. В результате махдистского восстания было создано независимое суданское государство, которое более десяти лет противостояло английской колониальной экспансии. — Прим. ред.
68
1 января 1956 года состоялось провозглашение Судана независимой республикой.
69
Даже в 1947 году это утверждение было правильно только по отношению к родоплеменной верхушке. Народы Южного Судана никогда не терпели безропотно английское господство. Сейчас они втягиваются в общий фронт национально-освободительного движения. В стране созданы первые профсоюзы. — Прим. ред.
70
Здесь авторы ошибаются. Национальный фронт и аль-Ашикка — это две различные организации, правда, с очень сходной политической ориентацией. Основатель и лидер партии аль-Ашикка — Исмаил аль-Азхари. — Прим. ред.
71
Абдаллах — один из лидеров махдистского движения, преемник Махди.
72
«Война на реке» (англ.). — Прим. ред.
73
Седар — вид акаций с плоской кроной и длинными колючками, встречающийся в тропическом и субтропическом поясах.
74
Снежка — вершина в горах Крконоше (Чехословакия) высотой 1605 метров. — Прим. ред.
75
«Запретная зона» (итал.). Прим. ред.
76
Будущее Эритреи в течение длительного времени было предметом торга между империалистическими державами. Пятая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в декабре 1950 года приняла решение образовать из Эфиопии и Эритреи федеративное государство под общим управлением эфиопского правительства и предоставить Эритрее широкую автономию. — Прим. ред.
77
«Сбавьте скорость! Здесь 12.06.1944 г. произошел роковой случай» (англ.). — Прим. ред.
78
Пунква — река в Чехословакии; Моравский крас — район в Чехословакии с карстами. — Прим. ред.
Мирослав Зикмунд, Иржи Ганзелка — имена, полюбившиеся советскому читателю. Известные чешские путешественники, зоркие и талантливые писатели, М. Зикмунд и И. Ганзелка познакомили мир с жизнью отдаленнейших уголков самых романтических материков Земли — Африки и Южной Америки. Их книги «Африка грез и действительности» — три тома репортажа и фотографий об Африке — и четыре книги о Южной Америке: «Там, за рекою, — Аргентина», «Через Кордильеры», «К охотникам за черепами» и «Меж двух океанов» — были встречены читателями тепло, с большим удовлетворением.И вот, отправляясь в апреле 1959 года в новое путешествие, рассчитанное на пять лет, в путешествие по странам Азии, Мирослав Зикмунд и Иржи Ганзелка предложили издательству «Молодая гвардия» свой репортаж об этой экспедиции.«Перевернутый полумесяц» — первая книга о путешествии по странам Азии И.
Через Кордильеры» — вторая книга известных чешских путешественников Иржи Ганзелки и Мирослава Зикмунда, посвященная их поездке на автомобиле по Южной Америке.В ней рассказывается о Боливии и Перу, о культуре древних инков, о гуановых островах в Тихом океане, о «нищих богачах» — народах этих стран, о грабительской политике империалистов США в латиноамериканских странах.О своей поездке по Южной Америке И. Ганзелка и М. Зикмунд написали четыре книги. Первая из них, «Там, за рекою, — Аргентина», уже вышла в свет.
Авторы — известные чехословацкие путешественники — делятся своими впечатлениями от поездки по Южной Америке. Настоящая книга рассказывает о двух крупнейших странах материка — об Аргентине и Бразилии, о быте и нравах жителей, о национальных особенностях и достопримечательностях, об истории испанской колонизации.
Автор прожил два года в Эфиопии. Ему по характеру работы пришлось совершать частые поездки по различным районам этой страны. Он сообщает читателю то, что видел своими глазами. А видел он много: столицу и деревни, истоки Голубого Нила и степи Эфиопского нагорья, морские ворота страны — Эритрею и древний город Гондар. Книга содержит интересный материал о жизни народа и сложных проблемах сегодняшней Эфиопии. [Адаптировано для AlReader].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.