Адепт - [76]
Она подозрительно покосилась на Дэвида.
— Сьюзен действительно ничего не рассказывала?
Дэвид уверенно кивнул. Ди буркнула:
— Господи, до чего же я банальна.
— Ничего подобного, — заверил ее Дэвид. — Просто у меня нюх на такие вещи. Подумай сама, чего еще можно ожидать от молодой амбициозной женщины с горячей кровью и полным отсутствием досуга?
— Хочешь сказать, что я попадаю под клише? — нахмурилась Ди.
— Назовем это традицией, — предложил Дэвид. — Что у нас в итоге? Получается, это Сьюзен — убежденная мужененавистница?
Ди снова бросила на него странный взгляд, но тут таксист опустил стекло и объявил: «Приехали». Дэвид вопросительно взглянул на свою спутницу. Она прошептала:
— Поговорим потом.
Дэвид выбрался из машины и, захлопнув за Ди дверцу, спросил у водителя через полуоткрытое окно:
— Сколько с нас?
— Пять шестьдесят.
Дэвид протянул десятифунтовую банкноту и сказал, что сдачи не нужно.
— Большое спасибо.
Водитель подмигнул Брауну и шепнул:
— Это за то, что помог снять девочку, верно? — Он кивнул на американку. — Не подвези я вас, все могло сорваться.
Дэвид ответил вежливой улыбкой и покосился на Ди. Девушка сделала вид, что ничего не слышала.
Они спустились в уютный зал средиземноморского кафе «Друзья вина». Дэвид заказал монтепульчиано и попросил подогреть бутылку.
— Считай меня обывателем, но я не позволю тебе пить холодное вино, — заявил он. — Дело может кончиться обморожением. Раз уж попала в Лондон, придется заботиться о своем здоровье.
Они выбрали тихий столик в дальнем углу зала, и Дэвид налил два больших бокала теплого вина.
Он собирался что-то спросить, но Ди его опередила:
— Сьюзен очень уклончиво рассказала мне о том, чем вы тут занимаетесь. Она говорит, кто-то пытался вломиться к ним в архив и чуть не сломал ей шею. Это правда?
Дэвид кивнул:
— Да, нам пришлось пережить несколько неприятных минут. Это долгая история, к тому же не очень вразумительная. Я жалею, что втянул в нее Сьюзен. Никто не ожидал, что все так обернется. Впрочем, ее трудно назвать человеком, который бегает от опасностей. Если коротко, — добавил Дэвид, — все вертелось вокруг украденной драгоценности, которая теперь Вернулась к законному владельцу. Поэтому я надеюсь, что худшее уже позади. Осталось выяснить пару пустяков.
— Вижу, вам обоим пришлось туго, — задумчиво сказала Ди.
— Как там говорят американцы? Дело пахло керосином. — Дэвид улыбнулся. — Сьюзен прекрасный человек. Надеюсь, когда-нибудь наши отношения перестанут быть чисто деловыми и мы станем настоящими друзьями.
Ди хмыкнула.
— Ну да, друзьями. Было бы неплохо, правда?
Дэвид не понял ее иронии.
— А в чем дело? — спросил он. — У меня все время такое чувство, будто я говорю что-то не то, только не могу сообразить почему.
Ди со вздохом опустила голову и замолчала на некоторое время. Потом она сказала:
— Знаешь, Дэвид, ты довольно симпатичный парень.
— Неужели? — неловко усмехнулся Дэвид.
— И меня мучает совесть из-за того, что мы проводим это время вместе.
Он непонимающе уставился на собеседницу. Ди вскинула голову и посмотрела ему в глаза.
— Что, по-твоему, мы здесь делаем?
Дэвид не нашелся что ответить. Он попытался что-то пробормотать, но так и не смог произнести ничего вразумительного.
— Ладно, я спрошу по-другому, — пробормотала Ди. -Между тобой и Сьюзен что-то есть?
Дэвид совсем смутился.
— Нет, — сказал он, покачав головой. Ди продолжала молчать, и он вызывающе добавил: — Ей это не нужно.
Американка приподняла одну бровь.
— Поэтому ты решил попробовать со мной?
Дэвид вспыхнул:
— Слушай, что все это значит? Я думал, мы просто вышли прогуляться. Если у нас происходит что-то другое, то, прости, я этого не заметил.
Ди продолжала пристально разглядывать его еще несколько секунд. Наконец ее лицо слегка смягчилось.
— Хорошо, давай зайдем с другого конца, — предложила она примирительно. — Когда я пыталась узнать у Сьюзен о тебе, она отвечала как-то уклончиво. Говорила только, что ты вел себя довольно мило. И каждый раз, когда она собиралась на тебя за что-нибудь обидеться, буквально рассыпался в извинениях. Это ее очень веселило.
Удостоверившись, что Дэвид внимательно слушает, американка продолжила:
— Я тоже старалась пару раз тебя поддеть, но ты не очень-то смущался. Вот я и задаю вопрос — почему ты спокойно ведешь себя со мной и нервничаешь рядом со Сьюзен?
Дэвид не сказал ни слова. Американка отпила глоток вина и добавила:
— А потом ты все время меня о ней расспрашивал. Может, это была простая вежливость?
Дэвид неловко поерзал в кресле.
— Не понимаю, к чему ты клонишь. Да, я считаю Сьюзен интересной девушкой. Ты права. Но она, как говорится, сильно охладила мой пыл. Между нами ничего нет, и я стараюсь уважать ее чувства. Сегодня она очень занята, а ее очаровательной сестрице захотелось совершить небольшую экскурсию. Затея выглядит так, словно это она оказывает мне услугу, а не я ей, но на самом деле я выполняю ее желания. Если наша прогулка получилась гораздо удачнее, чем я ожидал, и мне не удалось скрыть от тебя этот факт, — что ж, прошу прощения.
Ди спокойно созерцала его несколько секунд. На ее губах вдруг вспыхнула улыбка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В экзотической стране бесследно исчезла Эмили — наследница огромного состояния.За четыре года обнаружить девушку не удалось ни полиции, ни частным детективам.И тогда ее отчим — техасский нефтяной магнат — решил нанять Ванессу Монро. Ее профессия — сбор секретной информации. Она умеет работать в любых условиях и при любых обстоятельствах и виртуозно владеет оружием.Однако стоит Ванессе принять заказ — и на ее жизнь начинается настоящая охота.Покушение следует за покушением, и вскоре Ванессе становится ясно: чтобы остаться в живых, ей необходимо отказаться от поисков Эмили или любой ценой узнать, кто и почему так не хочет, чтобы богатую наследницу нашли…
«Полицейская сага» — роман-первенец широко известного американского писателя, вместивший в себя многообразный жизненный опыт и архивные изыскания. Сонный быт захолустного городка таит в глубине ненависть и преступление, отозвавшиеся в жизни его обитателей более чем через полвека.
…От чего зависит будущее страны? Вы, наверное, думаете, что от валютно-золотых резервов? Может быть. Но у автора есть и другая версия. Одна из героинь его романа каждое утро ездит из пригорода в Киев, чтобы за деньги сдать грудное молоко. Один аптекарь за свои фармацевтические эксперименты расплачивается жизнью. Один политик строит у себя на даче церковь, чтобы уединяться в ней с Богом и с бутылкой «Хэннесси». И от всех троих зависит будущее Украины. Только вот неизвестно: всем ли понравится такое будущее?…
Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.
В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.