Ад. История идеи и ее земные воплощения - [12]

Шрифт
Интервал

Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его. И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его и, возопив, сказал: «Отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем». Но Авраам сказал: «Чадо! Вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь – злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь; и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят». Тогда сказал он: «Так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего, ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения». Авраам сказал ему: «У них есть Моисей и пророки; пусть слушают их». Он же сказал: «Нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются». Тогда Авраам сказал ему: «Если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят».

Победа над смертью: сошествие во ад[12]

Легенда о сошествии Христа во Ад на три дня, со Страстной пятницы до Воскресения, – один из самых популярных сюжетов в христианской традиции, но, равно как и «Апокалипсис Павла», она никогда не входила в христианский канон. Этот рассказ приписывают сочувствующему фарисею Никодиму, который навещал Иисуса (Ин. 3:1–29), а позднее помогал Иосифу из Аримафеи готовить его тело к погребению (Ин. 19:38–42); вероятнее всего, текст был написан на греческом языке через много веков после смерти Христа. К началу Средневековья он был переведен на латынь и еще несколько языков и имел широкое хождение в Западной Европе как часть апокрифического «Евангелия от Никодима».


В «Евангелии от Никодима» описан суд Понтия Пилата над Иисусом и деяния иудейских первосвященников Анны и Каиафы, которым удалось добиться публичного порицания и казни Иисуса, угрожавшего их священническому авторитету. «Евангелие от Никодима» завершалось «Сошествием во Ад» – рассказом о том, как Иисус вызволил Адама и ветхозаветных праведников и пророков из преисподней, победив Сатану и Смерть после жертвы на кресте. К великому огорчению Анны и Каиафы, люди клялись, что видели Иисуса живым после распятия и были свидетелями его вознесения в Рай. Более того, освободив праведников и пророков из преисподней, Иисус также воскресил многих людей из мертвых, в том числе сыновей первосвященника Симеона. В конце «Евангелия от Никодима» приводится клятвосвидетельство братьев, которых Иисус спас из Ада, и их рассказ от первого лица о загробном мире.


Как Аид в греческой и римской мысли, преисподняя в «Евангелии от Никодима» описана как темница для усопших – в данном случае Адама и еврейских праведников и пророков, которые возвещали о пришествии Христа и потому избежали посмертной кары. Хозяин и олицетворение этого подземного мира, носящий имя Ад (Inferus), управляет бесчестными прислужниками в темном царстве, скрытом за неприступными медными воротами. Союзник Ада – падший ангел Сатана, «начальник погибели и царь пустыни». От их инфернальной близости не осталось и следа, когда Христос сошел во Ад, открыл врата и вызволил из-под земли души усопших праведников. В конце праведники и пророки вознеслись вместе с Иисусом в Рай, оставив Сатану в заточении как последнего узника Ада – навеки, до самого Судного дня.

Встал Иосиф и сказал Анне и Каиафе: «Воистину достойно удивления то, что вы услышали, как видели Иисуса живым, восставшим из мертвых и возносящимся на небо. Но еще более удивительно, что и других воскресил Он из гроба, и в Иерусалиме их многие видели. И сейчас послушайте меня! Ведь все мы знаем великого законника, блаженного Симеона, который принял отрока Иисуса своими руками. У этого Симеона было два сына, которые умерли, и все мы были при кончине их и погребении. Придите и посмотрите: гробницы их раскрыты, ибо они воскресли. И сейчас живут они вместе в городе Аримафее, [пребывая] в молитвах. Живы они, и идет молва, что ни с кем они не говорят, но только молчат, как мертвые. Придем же к ним со всем почтением, смирением и кротостью, и приведем их к нам, и заклянем их [Богом] рассказать нам о воскресении, не сокрыв никаких тайн».

Услышав это, все вознеслись; и пошли Анна и Каиафа, Никодим и Иосиф, и Гамалиил, и не нашли их погребенными, но придя в город Аримафею, там обрели их преклонивших колени в молитве. И облобызав их со всем благословением и почтением, привели в Иерусалим в собрание. И когда затворили двери, взяли [свиток] Закона Господня и вложили им в руки, сказав: «Заклинаем вас Богом Адонаем, Богом Израиля, Который свидетельствует через закон и пророков, Который говорил с отцами нашими: если веруете, что есть Тот, Кто вас из мертвых воскресил, – поведайте нам, как воскресли из мертвых».


Рекомендуем почитать
Акбузат

Башкирский народный героический эпос "Акбузат". Для детей младшего и среднего школьного возраста.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.


Visum et Repertum

В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.


О чём пела золотая кукушка

…Зимняя ночь. Тихо и темно вокруг. Только одно окно светится в улусе — хакасском селении. Береза во дворе боится веткой пошевелить, чтобы не вспугнуть песню. В доме на узорной белой кошме сидит хайджи — сказитель. Жилистой рукой он перебирает струны чатхана. Вокруг сказителя сидят слушатели — мужчины и женщины, старики и дети. Закрыв глаза, они покачиваются в такт мелодии. Песня тянется, как волшебная нить, из сердца в сердце, связывая единым дыханием сказителя и слушателей. Рокочут струны, и звучит древняя богатырская песня…


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Лачплесис

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.