Абракадабры - [21]

Шрифт
Интервал

буквально значит “и пойти”. Сложим теперь все вместе, получим арабское выражение: ДРЖ ФРХ СХ, буквальный перевод которого: “встать на середину дороги и пойти, будучи крайне осторожным”. Тоже неплохо передает смысл. По мне, так не хуже русского варианта. Точней. Ведь держать порох сухим особой бдительности и не надо. Положил его куда надо, и все дела. Можешь даже забыть о нем. Как бы там ни было, оставляю самому читателю судить, случайно ли смысл русской фразы совпадает со смыслом арабской фразы, написанной теми же согласными.

Красивый образ находим в выражении сматывать удочки. Этимологи сказали бы: из профессиональной речи рыбаков. Но вот если в слове уда первую букву читать Айном, а так она пишется до сих пор евреями, взявшими буквы из древнеарамейского, то наше слово превращается в арабское ъауда “возвращение”. Но ведь мы как раз и подразумеваем именно этот смысл. Что же касается первого слова выражения, то его первые три согласные СМТ тоже явно указывают на непричастность рыбаков к появлению фразеологизма, ибо этот арабский корень означает “направляться”. Слово азимут, кстати, тоже от этого корня. “Отправиться в обратный путь” – так следует буквально переводить нашу идиому.

В отличие от только что рассмотренных скрытых идиом, мешком прибитый – явная идиома. Иногда добавляют еще почему-то пыльным, очевидно, полагая, что пыль каким-то образом усугубляет действие мешка на голову пострадавшего. По сведениям армянского радио, прибить человека или даже убить можно не только мешком, но и носовым платком, если в него завернуть что-нибудь увесистое. Про пыльные носовые платки ничего не сообщалось, равно как и неизвестно, заворачивалось ли что-нибудь в мешок (утюг там, или шило какое-нибудь) при совершении прибития. Кроме того, русские пыльные мешки существуют совершенно независимо от армянских носовых платков, хотя идеи в этом подлунном мире заимствуются с еще большей легкостью, чем вещи. Впрочем, чтобы разгадать тайну русских мешков не требуется никакого блудомыслия, достаточно как всегда написать выражение арабскими буквами, тогда окажется, что мешок не мешок, а мишакк “копье”, или вообще “то, чем бьют”. Загадочная пыль разоблачается с не меньшей легкостью. Арабский корень ФЛЛ имеет значение “бить, тупить, зазубривать”, откуда арабское сейф мафлул или сейф филл, что есть “зазубренный меч”, откуда, кстати, и наша пила. Тот, кто получил тупым копьем по голове, не обязательно умрет, но вот соображать будет плохо. Кто не верит, может попробовать.

Лезть в бутылку – тоже явная идиома. Здесь какая-то игра слов. Лезть во что-либо в прямом значении и с дополнением, — понятно, что это такое. Но слово лезть без дополнения имеет и другое значение: “приставать”. Очевидно, что, несмотря на наличие дополнения лезть, здесь употреблено все же во втором значении, то есть приставать. Да и в арабском ЛЗЗ означает “приставать”. Тогда в какой связи здесь бутылка? Даже если бы речь шла об обыкновенной бутылке, чтобы залезть в нее, надо либо обладать размерами таракана, либо быть джином из волшебных сказок тысяча и одной ночи. Но когда употребляют эту идиому, не имеют в виду ни первое, ни второе. Так в чем же дело? Арабское аль-батыль “впустую, без видимой причины”, а не бутылка в нашем фразеологизме. Ведь именно это мы и имеем в виду, а вовсе не заветную.

Бред сивой кобылы явная идиома. Ведь если лошади и бредят, то непонятно, почему кобылы при этом несут более непонятный бред, чем жеребцы, ну а каким образом масть усугубляет весь этот вздор – тайна за семью печатями. Интересно, что получится, если рассмотреть это выражение через арабские корни? В этом случае слово сивой следует читать савий “равный” от корня СВЙ “равняться”. Корень, хорошо известный русскому человеку. От него в русском и свой, то есть такой же, как мы, равный нам, и свая вместе со стойкой (Т в последнем слове не принадлежит корню, это арабский инфикс так называемой восьмой породы: истава “выпрямляться”). В общем, получается бред, равный… чему? Неужели каббале? А что, ученые давно заметили, что это тайное учение понять невозможно. Особенно если не знаешь арабского языка.

Кишка тонка – выражение, которое не понятно. Подразумеваемый смысл ясен. Это значит – не хватает сил, возможностей, способностей. Но разве это связано как-то с толщиной кишки? При этом не уточняется, какой именно. Их ведь много разных. Есть, например, прямая, есть двенадцатиперстная. Интересно бы знать, от какой именно зависят возможности человека. Все это вопросы, которые не имеют ответа, потому, что во фразеологизме упоминаются, извините, не кишки, а кисак “твой кошелек”. Когда кошелек тонкий, согласитесь, какие возможности?

Дать дуба, задать копоти, дать хребет. Какие-то странные выражения. Первое означает “умереть”, второе – “нагнать страху”, третье – “убежать”. Первое слово в этих идиомах как будто понятно. Хотя здесь под этим словом скорее имеется в виду “совершить, сделать”. В этом случае оно арабское адда – “исполнить, совершить”. Но и с русским можно было бы согласиться, если бы было понятно, что означают слова, следующие за ним. Заглянем-ка в арабский словарь. ТФВ “умереть” – корень, в котором первая согласная Т – эмфатическая. В некоторых диалектах она озвончается, превращаясь в Д, так что арабский глагол звучит


Еще от автора Николай Николаевич Вашкевич
Системные языки мозга

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные идиомы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Познание истины – путь к спасению

Сейчас, когда человечество оказалось на краю пропасти, как никогда стало актуальным разобраться в понятиях, которыми оно руководствуется. Что такое Истина, Бытие, человек, религия, Бог. Что такое Слово, коль скоро вначале было оно. Что такое смысл.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.