Пратимокша (санскр.) – означает «личное освобождение». Термин относится к различным монашеским обязательствам, которые могут быть полезны для освобождения ума от груза кармы и привычных вредных мыслей и чувств.
Сангха (санскр.) – сообщество буддистов; чаще всего термин используется для обозначения монашеской общины. Является одной из Трех драгоценностей буддизма.
Сансара (санскр.) – самовозобновляющееся обусловленное существование, состояние иллюзий и страдания.
Ступа – изначально – насыпь, сооруженная над реликвиями. Со временем эти буддийские памятники становились все более сложными символами духовного пути и его цели – достижения совершенного состояния ума Будды.
Тара (санскр.) – один из основных женских аспектов просветленного сочувствия.
Три драгоценности и схожие эпитеты («триратна») – это Будда, Учение (Дхарма) и сообщество буддистов (Сангха).
Дзалендара «Лотосовый сад»
стр. 10 Раскрыв крылья, чудесный павлин полетел в землю, покрытую лесами.
стр. 22 Солнце и Луна появился в форме Ченрезига.
стр. 34 Он дал им глубокие и точные указания.
Сакарчупа «Чистый свет луны»
стр. 50 Внезапно высоко в небе они увидели нечто, напоминавшее стаю больших золотых птиц.
стр. 60 Просвистев в воздухе, стрела пронзила семислойный доспех царя-варвара.
стр. 70 Огромное животное упало на землю, испытывая счастье от предсмертных мук.
стр. 78 Сказав это, Индра поднялся в небо, и царевич, все еще спящий, отправился за ним.
стр. 86 Поэтому я предлагаю тебе эту драгоценность.
стр. 94 И они увидели миры ада, простиравшиеся перед ними.
стр. 10 °Cын Варби проявился в своей гневной форме, огромной, как Эверест,
с восемнадцатью руками, каждая из которых потрясала мощным оружием.
стр. 112 В облике птицы Юность Солнца полетел на юг.
стр. 120 Великий Чакравартин улетел на своем золотом колесе.
стр. 132 И теперь я смиренно прошу принять меня под свою защиту.
стр. 144 Посвящение Кати Холмс.