А что потом? - [86]

Шрифт
Интервал

— Мы можем поговорить? — поколебавшись, спрашивает он.

Я хочу сказать ему «нет» и попросить уйти, прямо как он мне той ночью, но не делаю этого. Лишь киваю.

— Дайте мне минуту.

Подхожу к обкуренному ребёнку и расталкиваю его.

— Эй, мы закрываемся.

Раздражённо глянув, он проверяет время на лэптопе.

— У меня ещё пятнадцать минут. — Он снова кладёт голову на стол.

Я вздыхаю.

— Я дам тебе пакет печенья и бесплатный кофе, если ты уйдёшь сейчас.

Он собирает вещи, пока я собираю печенье, и парень просит горячего шоколада вместо кофе. Затем он уходит, оставляя меня наедине с Уиллом и бабочками в моём животе. Опускаю жалюзи на окнах и переворачиваю табличку на «закрыто». Уилл уже сидит за одним из столиков, и я сажусь напротив.

— Я хотел извиниться перед тобой, — смотря на меня своими голубыми глазами, говорит мужчина. Взгляд выглядит грустным и сожалеющим.

Я прощаю его за один только взгляд, но позволяю закончить.

— Я… ты должна понимать, что всё произошедшее было неправильно. — Его голос твёрдый, но сострадающий.

Я скрещиваю руки на груди и чувствую, что начинаю хмуриться.

— Это неправильно, Лиза, — повторяет он.

— Это не чувствовалось неправильным, пока ты не оставил меня одну и пока не сказал мне убираться, — выпаливаю я.

Мужчина выглядит удивлённым, а я удивляюсь, когда замечаю намёк на усмешку.

— Это не смешно, — гневно произношу я.

— Я определенно не смеюсь над сложившейся ситуацией. Ты просто взрываешься, как фейерверк, — говорит Уилл и выглядит немного ошеломлённым и веселящимся одновременно.

Я закатываю глаза.

— Ты пришёл сюда, чтобы сказать, что сожалеешь и что этого наверняка больше не произойдёт?

Теперь он выглядит виноватым, и я выпускаю раздражённый вздох. Потому что, конечно, я должна была догадаться, что он это скажет. Просто нахождение рядом с ним заставляет меня думать о той ночи и из-за этого появляется раздражение по совершенно другой причине.

— Не произойдёт. И ты знаешь почему, — произносит мистер Скотт так, словно всё очевидно.

Вскидываю голову и смотрю на него.

— Просто скажи мне, что ты чувствовал? Отбрасывая всё, что нашёптывает тебе голова, что ты чувствовал? — Я не хочу вспоминать его семью.

Мужчина раздражённо стонет и качает головой:

— Это не имеет значения! Мы не можем делать то, о чём ты меня просишь.

Я замолкаю и чувствую, как слёзы наполняют глаза. Его выражение смягчается, и, когда я вижу это, прочищаю горло.

— А о чём, по-твоему, я прошу?

Уилл проводит руками по лицу.

— Это не противозаконно. Мне восемнадцать. Через полгода исполнится девятнадцать, — отчаянно произношу я.

— Лиза, я женат. Не имеет значения, сколько тебе лет. Если кто-то узнает, моя семья будет разрушена, а твоя репутация уничтожена. Это закончится плохо для нас обоих, — неистово заканчивает он.

Знаю, что он прав. Я не настолько глупа или незрела. но я эгоистична. Поэтому и говорю:

— А что если никто не узнает?

Мысленно умоляю его посмотреть на меня. Когда он смотрит, я вижу в его глазах противоречие, но взгляд не мёртвый, не упёртый, и я понимаю, что шанс есть.

— Кто-то всегда узнает, если подобные вещи происходят, — тихо отвечает Уилл.

— Я никому ничего не скажу. Я не хочу разрушать твою семью. — Начинаю договаривать, что Крис — мой лучший друг и я бы никогда не причинила ему боль, но понимаю, что это только усугубит мою ситуацию. — Никто никогда не заставлял меня чувствовать то, что я чувствую с тобой, Уилл. Я чувствую это, даже когда ты просто сидишь напротив. — Его лицо смягчается. — Просто скажи, пожалуйста, как ты себя чувствуешь рядом со мной?

Мужчина закрывает глаза и вздыхает. Он поднимается из-за стола и направляется к двери. Каждый шаг кажется пинком по сердцу. Чувствую, как слёзы струятся по лицу, и я скулю.

Затем Уилл останавливается:

— Живым.

Даже если он не смотрит на меня, моё сердце снова начинает биться.


* * *


Гвен


Я никогда не чувствовала такого противоречия. Просыпаться в объятиях Уилла, это словно просыпаться в раю. Мы подходим друг другу так, будто созданы друг для друга. Я чувствую его запах, его прикосновения. Его сильные руки обвились вокруг моего обнажённого тела. Прошлая ночь была невероятной. Ночь, которая казалась невозможной, или, по крайней мере, далёкой или придуманной, сбылась. Чувствую себя на седьмом небе.

Когда слышу, как колотят в дверь, оказываюсь в аду — моментально в аду. Мы оба вскакиваем, наши глаза расширяются, и мы оба знаем, о чём сейчас думает другой: это Джиа? Даже не знаю, есть ли у неё ключи. Ещё один стук. Я поднимаю одежду, бегу в ванную, затем в гостевую комнату и натягиваю одежду так быстро, как только могу.

— Одну минуту, — кричит посетителю Уилл.

Уверена, он одевается. Слышу, как открывается дверь и молюсь, лишь бы это была не Джиа. Я сейчас её не вижу, но на мне запах Уилла после того, что мы только что делали. Я ужасная лгунья, сразу же всё выболтаю. Джиа умна. Она всё поймёт, только глянув на нас.

— Почему так долго?

Сердце замедляет ритм, когда я слышу голос Зака.

— Ты уходишь посреди ночи с какой-то незнакомкой, а потом имеешь наглость ждать немедленного ответа в чужом доме, где тебе позволили пожить? — с сарказмом произносит Уилл.


Рекомендуем почитать
Порошок в зеркалах

Доктор Вивиан Мори, оставивший шумный Париж и мечты о медицинской карьере и поселившийся в маленьком европейском городке. Актриса Афродита Вайс, живущая в его квартире и называющая себя ничьей женщиной. Писатель Адам Фельдман, казалось бы, случайно оказавшийся персонажем этой истории. И… тайна. Своя у каждого.


Гиль-гуль

Что связывает советского инженера Василькова, переводчицу-китаянку Сян-цзэ, охранника Макса и русскую израильтянку Ольгу?Гиль-гуль. В Каббале этот термин означает «колесо времени», переселение душ.* * *Что связывает советского инженера Василькова, переводчицу-китаянку Сян-цзэ, охранника Макса и русскую израильтянку Ольгу?Гиль-гуль. В Каббале этот термин означает «колесо времени», переселение душ.Действие романа разворачивается в Китае пятидесятых годов прошлого века и в современном Израиле. Маги древности и маоистская политика «большого скачка», иудейские догмы и коммунистические идеалы, китайский театр и стройки века, страстная любовь и будни израильской больницы, утонченные чувства и мясорубка истории… Роман, от которого невозможно оторваться, в котором каждый найдет частичку своей собственной души.


Подарок судьбы

Эта книга расскажет о жизни в целом: такая, какая она есть. Ни хорошая, ни плохая. Любовь, предательство – все это есть на страницах романа.


Любовь под соснами

Потеря родного дома приводит к нищете и убийству, любовь к чужому мужчине — к депрессии, болезнь матери — к долгам. Удастся ли ей, бывшей беженке, обмануть кукольника и заново переписать свою судьбу?



Любовь и другие иностранные слова

Джози владеет множеством языков. Один – для колледжа, другой – для друзей и еще несколько – для знакомства с парнями, для расставаний, для разговоров о музыке… Но никто не говорит на ее родном языке. Никто, кроме ее лучшего друга Стью и сестры Кейт, которая вот-вот выйдет замуж за совершенно неподходящего человека. Джози не может этого допустить и сделает все возможное, чтобы предотвратить катастрофу. «Спасая» сестру, Джози много узнает о своих друзьях и близких, о любви и о себе самой.