36 стратагем. Сокровенная книга по военной тактике - [2]
В течение нескольких лет, когда бы враги ни вторгались на эти территории, они видели, что и люди, и солдаты уже спрятались за крепкими защитными стенами, а грабить было нечего. В конце концов не только хунну, но и солдаты самого Ли Му начали думать, что генерал хоть и прославленный воин, но все же трус. Приграничные войска, проводившие год за годом в учениях, жаждали битвы.
Когда Ли Му увидел, что желание сражаться прочно поселилось в сердцах его воинов, он решил действовать. Сначала он послал свои лучшие отряды в засаду. Затем он выпустил на поля стада, чтобы пастухи пасли скот. А в охрану им дали всего несколько солдат. Когда об этом стало известно хунну, они, обратив в бегство военных, захватили небольшую добычу. После они вернулись к своему хану и сообщили ему, что китайцы покинули свою страну, оставив там целые стада и почти незащищенные деревни. Хан собрал огромное войско, чтобы вторгнуться на китайские территории. Не ожидая сопротивления от «трусливого» Ли Му, хунну угодили в засаду. Более сотни тысяч всадников пали мертвыми. И даже десять лет спустя после этого события ни один отряд хунну не пересек эту границу.
Давным-давно одному японскому самураю досаждала большая умная крыса, которая делала набеги в его дом. Это ужасно раздражало самурая, и он отправился в деревню, чтобы купить кота. Какой-то торговец продал ему кота, пообещав, что тот поймает крысу. И действительно, кот выглядел ловким и умелым. Но крыса бегала быстрее кота, и через неделю безуспешной охоты самурай вернул животное торговцу. Тогда последний вытащил откуда-то большого рычащего кота и снова пообещал, что ни одна крыса не справится с этим чудовищем.
Крыса знала, что лучше не связываться с этим большим котищем, и бегала по дому лишь тогда, когда сторож спал. Полдня она скрывалась, а другие полдня совершала набеги на дом. Самурай и этого кота отнес торговцу, и тот огорченно покачал головой и сказал, что дал самого лучшего, а значит, больше ничего нельзя сделать. Возвращаясь домой с деньгами, самурай встретил монаха и спросил у него совета. Выслушав историю самурая, монах предложил ему кота, живущего в храме. Кот был старый и жирный, и, похоже, он едва ли вообще заметил, что его куда-то несет сомневающийся в успехе предприятия самурай.
В течение двух недель кот почти все время спал – и днем и ночью. Самурай хотел было вернуть его обратно, но монах настоял на том, чтобы тот подержал животное у себя, уверяя, что дни крысы сочтены.
Крыса привыкла к присутствию жирного старого кота, вскоре снова взялась за прежние трюки и иной раз даже нагло танцевала вокруг ленивца, когда тот спал. И вот в один прекрасный день, когда крыса проходила совсем рядом с котом, тот быстро ударил ее лапой и прижал к полу.
Итак, в битве важен элемент неожиданности. Вряд ли сильный противник падет перед более слабым, а потому заставь его ослабить бдительность. Пусть он считает, что ему ничего не угрожает. Как только противник привыкает к твоим постоянно повторяющимся действиям, он перестает замечать их. Когда же враг перестал обращать на тебя внимание, наступает время решительных действий.
2
Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао
Если враг слишком силен, чтобы прямо атаковать его, то выбери для нападения что-то такое, чем он дорожит. Знай, что он не может превосходить тебя совершенно во всем. Иногда он слаб в вооружении, а слабость – это то, что и следует атаковать. Если твой враг в походе, то защита его дома будет слабее, чем обычно. Если его армия быстрая, то обозы не всегда за ней поспевают. Если войско хорошо оснащено, то казна терпит убыток.
Главная мысль здесь заключается в том, чтобы избегать лобовых атак по сильному врагу; вместо этого нужно ударить там, где он слаб. Этот ход заставит сильного врага отступить, дабы укрепить свои слабые места. Битва с уставшим и пусть ненадолго ослабленным духом врагом даст тебе намного больше шансов добиться успеха.
Один из самых известных китайских стратегов Сунь Бинь[3], который, как утверждают некоторые, является потомком Сунь-цзы, был советником правителя Ци. А еще раньше Сунь служил при дворе Вэй, но другой чиновник по имени Пан Цзюань начал завидовать уму Суня. С помощью придворных интриг он выставил Суня шпионом, и того приговорили к наказанию и заключению в тюрьму. Сунь сумел бежать в государство Ци.
Спустя несколько лет правитель царства Вэй назначил Пан Цзюаня командующим армией и послал его в поход на столицу Чжао. Правитель царства Чжао тут же обратился к Ци за помощью. Правитель Ци посоветовался со своими приближенными, которые все как один были убеждены в необходимости оказать помощь союзнику. И только Сунь Бинь был против вступления в битву. Сунь сказал так: «Оказаться между двумя воюющими армиями подобно попытке отклонить приливную волну, просто встав на ее пути. Лучше подождать, пока обе армии не измотают друг друга».
Правитель согласился ждать. Осада Чжао продолжалась уже больше года, когда Сунь Бинь решил, что пора прийти на помощь Чжао. Правитель Ци назначил военачальника Тянь-цзы генералом, Сунь стал его военным советником. Тянь-цзы хотел сразу же направиться к Чжао, но снова Сунь выступил против прямого удара, сказав: «Поскольку большая часть войска царства Вэй сейчас находится в осаде за пределами своей страны, их собственная защита ослаблена. Нам нужно осадить столицу Вэй. Тогда вэйская армия прекратит осаду и поспешит назад, на помощь своей стране». Тянь-цзы согласился с этим планом и разделил армию на две части; одна атаковала столицу Вэй, а вторая устроила засаду на пути к этому городу.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Китайский любовный роман «Цвет абрикоса» — это, с одной стороны, полное иронии анекдотическое повествование о похождениях молодого человека, который, обретя чудодейственное снадобье для поднятия мужских сил, обзавелся двенадцатью женами; с другой стороны — это книга о страсти, о той стороне интимной жизни, которая, находясь в тени, тем не менее, занимает значительную часть человеческой жизни и приходится на ее лучшую, но краткую пору — пору молодости. Для современного читателя этот роман интересен как книга для интимного чтения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.