3000 латинских крылатых выражений - [10]
390. Canis in praesepi (ка́нис ин прэ́зэпи) — собака на сене. Дословно: «в яслях». Иными словами: ни себе, ни людям.
391. Canis mortuus non mordet (ка́нис мо́ртуус нон мо́рдет) — «мертвый пес не кусает».
392. Canis rabiosa (ка́нис рабио́за) — бешеная собака.
393. Canis timidus vehementius latrat, quam mordet (ка́нис ти́мидус вэхэмэ́нциус ля́трат, квам мо́рдэт) — боязливая собака сильнее лает, чем кусает.
394. Cantabit vacuus coram latrone viator (канта́бит ва́куус ко́рам ля́тронэ виа́тор) — «неимущий путник может распевать даже в присутствии вора». Фраза обычно употребляется в случае, когда нужно указать на то, что человеку нечего терять, с него нечего взять.
395. Cantilenam eandem canis (канти́ленам эа́ндэм ка́нис) — ту же песню поешь. Иными словами: старая песня.
396. Cantus cycneus (ка́нтус ци́кнэус) — лебединая песня.
397. Capienda rebus in malis praeceps via est (капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис при́цепе ви́а эст) — в беде следует принимать опасные решения.
398. Capillos liberos non habet (капи́ллёс ли́бэрос нон ха́бэт) — волос, свободных от долгов, нет. Иными словами: увяз в долгах.
399. Capitus deminutio (ка́питус дэмину́цио) — умаление личности. Иными словами: ограничение прав.
400. Captatio benevolentiae (капта́цио бэнэволе́нциэ) — соискание расположения.
401. Caput mundi (ка́пут му́нди) — глава мира. Другой вариант: центр Вселенной.
402. Caput sine lingua (ка́пут си́нэ ли́нгва) — голова без языка. Иными словами: чужим умом жить.
403. Cara deum soboles (ка́ра ди́ум со́болес) — «дитя, дорогое богам». Иногда так называют дурака.
404. Carior est auro juventus (ка́риор эст а́уро юви́нтус) — молодость дороже золота.
405. Carissimo amico (кари́ссимо ами́ко) — дражайшему другу.
406. Caritas et pax (ка́ритас эт паке) — уважение и мир.
407. Caritas omnia credit (ка́ритас о́мниа крэ́дит) — любовь всему верит.
408. Carmina morte carnet (ка́рмина мо́ртэ ка́рнэт) — стихи не умирают. Иными словами: рукописи не горят.
409. Carpamus dulcia nostrum est quod vivis cinis et manes et fabula dies (ка́рпамус ду́льциа но́струм эст квод ви́вис ци́нис эт ма́нэс эт фа́буля ди́эс) — будем веселиться: нынешний день — наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.
410. Carpe diem (ка́рпэ ди́эм) — лови день. Иными словами: используй мгновения (то есть не трать время зря).
411. Carpit equus stramen non quando datur sibi gramen (ка́рпит э́квус стра́мэн нон ква́ндо да́тур си́би гра́мэн) — «конь подстилку не жует, когда хозяин дает ему траву».
412. Castigare ridendo mores (кастига́рэ рида́ндо мо́рэс) — «смехом исправлять нравы».
413. Castigo corpus meum (ка́стиго ко́рпус мэ́ум) — наказываю тело свое (так говорят о самобичевании).
414. Castis omnia casta (ка́стис о́мниа ка́ста) — для чистого все чисто.
415. Casu (ка́зу) — случайно.
416. Casus belli (ка́зус бэ́лли) — повод к войне.
417. Casus delicti (ка́зус дэли́кти) случаи правонарушения.
418. Cauda blandiri (ка́уда бля́ндири) — «вилять хвостом». Иными словами: хитрить, изворачиваться.
419. Causa causalis (ка́уза кау́залис) — причина причин. Другой вариант: главная причина.
420. Causa finita est (ка́уза фи́нита эст) — вопрос решен.
421. Causa justa (ка́уза ю́ста) — уважительная причина.
422. Cautus enim metuit foveam lupus (ка́утус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус) — «осторожный волк даже ямы боится». Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».
423. Cave! (ка́вэ) — осторожно!
424. Cave a falsis amicis, salvabo te ab inimicis (ка́вэ a фа́льсис ами́цис, са́львабо тэ аб ини́мицис) — берегись неверных друзей, от врагов я тебя защищу.
425. Cave canem (ка́вэ ка́нэм) — берегись собаки. Иными словами: осторожно, злая собака.
426. Cave illum semper, qui tibi imposuit semel (ка́вэ и́ллюм сэ́мпэр, кви ти́би импо́зуит сэ́мэль) — остерегайся того, кто обманул тебя-хотя бы однажды.
427. Cave ne cedas (ка́вэ нэ це́дас) — будь осторожен, чтобы не упасть.
428. Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat (ка́вэ нэ кви́дквам инци́пиас, квод пост пбни́тэат) — избегай делать то, в чем после пришлось бы раскаяться.
429. Cave tibi a cano muto et aqua silente (ка́вэ ти́би а ка́но му́то эт а́ква силе́нтэ) — берегись тихого пса и спокойной воды.
430. Cave, quid dicas, quando et cui (ка́вэ, квид дйкас, ква́ндо эт ку́и) — смотри, что говоришь, когда и кому.
431. Caveat emptor (ка́вэат э́мптор) — покупатель, будь осторожен.
432. Cavendi nulla est dimittenda occasio (кавэ́нди ну́лля эст димиттэ́нда окка́зио) — следует быть осторожным в любом случае.
433. Cedant arma togae (це́дант а́рма то́гэ) — пусть решает не сила оружия, а разум. Буквально: «пусть оружие уступит место тоге».
434. Cedo majori (це́до ма́йори) — уступаю старшему по чину.
435. Celeritas in malis optima (целе́ритас ин ма́лис о́птима) — несчастья обладают чрезвычайной скоростью. Иными словами: беда ходит быстро.
436. Celerius elephanti pariunt (целёриус элефа́нти па́риунт) — чрезмерно медлителен. Иными словами: тащится как черепаха.
437. Celerius quam asparagi conquuntur (целериус квам аспа́раги конкву́нтур) — «скорее, чем спаржа варится». Выражение произносится для характеристики чьей-то быстрой скорости.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.