3000 латинских крылатых выражений - [10]
390. Canis in praesepi (ка́нис ин прэ́зэпи) — собака на сене. Дословно: «в яслях». Иными словами: ни себе, ни людям.
391. Canis mortuus non mordet (ка́нис мо́ртуус нон мо́рдет) — «мертвый пес не кусает».
392. Canis rabiosa (ка́нис рабио́за) — бешеная собака.
393. Canis timidus vehementius latrat, quam mordet (ка́нис ти́мидус вэхэмэ́нциус ля́трат, квам мо́рдэт) — боязливая собака сильнее лает, чем кусает.
394. Cantabit vacuus coram latrone viator (канта́бит ва́куус ко́рам ля́тронэ виа́тор) — «неимущий путник может распевать даже в присутствии вора». Фраза обычно употребляется в случае, когда нужно указать на то, что человеку нечего терять, с него нечего взять.
395. Cantilenam eandem canis (канти́ленам эа́ндэм ка́нис) — ту же песню поешь. Иными словами: старая песня.
396. Cantus cycneus (ка́нтус ци́кнэус) — лебединая песня.
397. Capienda rebus in malis praeceps via est (капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис при́цепе ви́а эст) — в беде следует принимать опасные решения.
398. Capillos liberos non habet (капи́ллёс ли́бэрос нон ха́бэт) — волос, свободных от долгов, нет. Иными словами: увяз в долгах.
399. Capitus deminutio (ка́питус дэмину́цио) — умаление личности. Иными словами: ограничение прав.
400. Captatio benevolentiae (капта́цио бэнэволе́нциэ) — соискание расположения.
401. Caput mundi (ка́пут му́нди) — глава мира. Другой вариант: центр Вселенной.
402. Caput sine lingua (ка́пут си́нэ ли́нгва) — голова без языка. Иными словами: чужим умом жить.
403. Cara deum soboles (ка́ра ди́ум со́болес) — «дитя, дорогое богам». Иногда так называют дурака.
404. Carior est auro juventus (ка́риор эст а́уро юви́нтус) — молодость дороже золота.
405. Carissimo amico (кари́ссимо ами́ко) — дражайшему другу.
406. Caritas et pax (ка́ритас эт паке) — уважение и мир.
407. Caritas omnia credit (ка́ритас о́мниа крэ́дит) — любовь всему верит.
408. Carmina morte carnet (ка́рмина мо́ртэ ка́рнэт) — стихи не умирают. Иными словами: рукописи не горят.
409. Carpamus dulcia nostrum est quod vivis cinis et manes et fabula dies (ка́рпамус ду́льциа но́струм эст квод ви́вис ци́нис эт ма́нэс эт фа́буля ди́эс) — будем веселиться: нынешний день — наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.
410. Carpe diem (ка́рпэ ди́эм) — лови день. Иными словами: используй мгновения (то есть не трать время зря).
411. Carpit equus stramen non quando datur sibi gramen (ка́рпит э́квус стра́мэн нон ква́ндо да́тур си́би гра́мэн) — «конь подстилку не жует, когда хозяин дает ему траву».
412. Castigare ridendo mores (кастига́рэ рида́ндо мо́рэс) — «смехом исправлять нравы».
413. Castigo corpus meum (ка́стиго ко́рпус мэ́ум) — наказываю тело свое (так говорят о самобичевании).
414. Castis omnia casta (ка́стис о́мниа ка́ста) — для чистого все чисто.
415. Casu (ка́зу) — случайно.
416. Casus belli (ка́зус бэ́лли) — повод к войне.
417. Casus delicti (ка́зус дэли́кти) случаи правонарушения.
418. Cauda blandiri (ка́уда бля́ндири) — «вилять хвостом». Иными словами: хитрить, изворачиваться.
419. Causa causalis (ка́уза кау́залис) — причина причин. Другой вариант: главная причина.
420. Causa finita est (ка́уза фи́нита эст) — вопрос решен.
421. Causa justa (ка́уза ю́ста) — уважительная причина.
422. Cautus enim metuit foveam lupus (ка́утус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус) — «осторожный волк даже ямы боится». Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».
423. Cave! (ка́вэ) — осторожно!
424. Cave a falsis amicis, salvabo te ab inimicis (ка́вэ a фа́льсис ами́цис, са́львабо тэ аб ини́мицис) — берегись неверных друзей, от врагов я тебя защищу.
425. Cave canem (ка́вэ ка́нэм) — берегись собаки. Иными словами: осторожно, злая собака.
426. Cave illum semper, qui tibi imposuit semel (ка́вэ и́ллюм сэ́мпэр, кви ти́би импо́зуит сэ́мэль) — остерегайся того, кто обманул тебя-хотя бы однажды.
427. Cave ne cedas (ка́вэ нэ це́дас) — будь осторожен, чтобы не упасть.
428. Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat (ка́вэ нэ кви́дквам инци́пиас, квод пост пбни́тэат) — избегай делать то, в чем после пришлось бы раскаяться.
429. Cave tibi a cano muto et aqua silente (ка́вэ ти́би а ка́но му́то эт а́ква силе́нтэ) — берегись тихого пса и спокойной воды.
430. Cave, quid dicas, quando et cui (ка́вэ, квид дйкас, ква́ндо эт ку́и) — смотри, что говоришь, когда и кому.
431. Caveat emptor (ка́вэат э́мптор) — покупатель, будь осторожен.
432. Cavendi nulla est dimittenda occasio (кавэ́нди ну́лля эст димиттэ́нда окка́зио) — следует быть осторожным в любом случае.
433. Cedant arma togae (це́дант а́рма то́гэ) — пусть решает не сила оружия, а разум. Буквально: «пусть оружие уступит место тоге».
434. Cedo majori (це́до ма́йори) — уступаю старшему по чину.
435. Celeritas in malis optima (целе́ритас ин ма́лис о́птима) — несчастья обладают чрезвычайной скоростью. Иными словами: беда ходит быстро.
436. Celerius elephanti pariunt (целёриус элефа́нти па́риунт) — чрезмерно медлителен. Иными словами: тащится как черепаха.
437. Celerius quam asparagi conquuntur (целериус квам аспа́раги конкву́нтур) — «скорее, чем спаржа варится». Выражение произносится для характеристики чьей-то быстрой скорости.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.