2 Послание к Коринфянам [заметки]
1
В русском синодальном переводе Библии прямое упоминание об этом отсутствует. Рассуждения автора основаны на английском переводе. — Примеч. пер.
2
См. также: Е. A. Judge, The Social Identity of the First Christians', JRH 2 (1980), pp. 201–217; R. J. Banks, Paul's Idea of Community (Anzea, 1979); G. Theis–sen, The Social Setting of Pauline Christianity (T. & T. Clark, 1982); W. Meeks, The First Urban Christians (Yale University Press, 1983).
3
С. К. Barrett, 'Raul's Opponents in II Corinthians, NTS 17 (1971), pp. 233–254. Здесь представлены различные мнения о происхождении незнакомцев и точка зрения самого Барретта.
4
P. W. Barnett, Opposition in Corinth, JSNT22 (1984), pp. 3–17.
5
См., например, поэтическую тринадцатую главу Первого послания к Коринфянам.
6
См.: P. W. Barnett, op. cit.
7
См.: P. W. Barnett, op. cit.
8
Ibid.
9
Ставя свое имя и титул в начале послания, Павел следовал традиции своего времени. Слово «апостол» означало «посланный кем–либо» и «действующий в качестве представителя кого–либо», «делегированный представитель».
10
Названа так по количеству переводчиков (70), участвовавших в переводе книги.
11
Афины (Деян. 17:34), Кенхреи (Рим. 16:1,2).
12
1 Кор. 1:11,12 (раздоры), 5:1,2 (терпимость к инцесту), 6:1 (судебные иски), 8:9 (неосторожность по отношению к слабым христианам), 11:17–21 (отсутствие заботы о бедных), 13:1–3 (эгоизм, отсутствие любви, показной характер даров).
13
The First Benediction, quoted in Barrett, p. 58.
14
Т. W. Manson, The Sayings of Jesus (SCM, London, 1961), c. 248—252.
15
2 Кор. 4:7 (hyperbole dynameos)\ 4:17 (kalh'hyperbolen eis hyperbolen aionion baros doxes)\ 12:9 (dynamis en astheneia teleitat).
16
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. — Примеч. пер.
17
Warn, pp. 162–163.
18
Или же «от многих людей».
19
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. Примеч. пер.
20
В синодальном переводе Библии эта фраза отсутствует. Рассуждения автора основаны на английском переводе. Примеч. пер.
21
Существительное «похвала» и глагол «хвалиться» встречаются там в обшей сложности двадцать пять раз.
22
Великолепное общее обсуждение этой темы см.: G. Goldsworthy, Gospel and Kingdom (Peternoster, 1981).
23
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии, где причастие «помазавший» переведено глаголом в настоящем времени. — Примеч. пер.
24
См. продолжение обсуждения этого вопроса в комментариях к 7:5–16.
25
В отличие от синодального перевода Библии, в английском переводе говорится, что Павел «споспешествует» (содействует) коринфянам, чтобы те возрадовались. — Примеч. пер.
26
С. J. Hemer, 'Alexandrian Troas', Tyndale Bulletin 26(1975), pp. 79–112.
27
См. ?. ?. Ellis, Taul and his Co–workers', NTS 17 (1971), pp. 437–452.
28
Другие примеры благодарения — исключительно важной практики для Павла — см. в 1:11; 4:15; 8:16; 9:15.
29
В английском переводе Библии выражение «дает нам торжествовать» переведено как «ведет нас торжественным шествием». — Примеч. пер.
30
Напр.: P. Marshall, ? Metaphor of Social Shame', Nov. Test. 15/4 (1983), pp. 302–317. Автор, приводя интересную параллель из Сенеки, полагает, что этот образ означает общественное презрение.
31
Jewish Wurvii, 132–157.
32
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. Примеч. пер.
33
В греческом тексте ст. 16 имеет форму риторического вопроса, предполагающего ответ «нет».
34
Light from the Ancient East (Hodder and Stoughton, 1909), pp. 224–246. Критическое обсуждение предположений Дайсманна см. в R. N. Longenecker, The Forms, Function and Authority of the New Testament', in Scripture and Truth, ed. D. Carson and J. Woodbridge (1VP, 1983), pp. 101–114.
35
Рукописи дают больше оснований для версии перевода «наших» (NIV), чем для «ваших» (RSV).
36
2 Кор. 3:18b\ in Neues Testament und Geschichte, ed. H. Baltensweiler and B. Reicke (Tubingen, 1972), p. 232.
37
В английском языке для этого используются сокращения ВС и AD ('Before Christ' и 'Anno Domini', соответственно; в обоих есть указание на Христа). — Примеч. пер.
38
В синодальном переводе Библии «чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего». Примеч. пер.
39
Ср.: R. L. Wilken, The Christians as the Romans Saw Them (Yale University Press, 1984), p. 122.
40
De Legibus, 2.10.27.
41
А. Т. Hanson, Jesus Christ in the Old Testament (SPCK, 1965), pp. 25–35; также ср.: Barrett.
42
Cyprian, Epistle LA77; ср.: Т. М. Lindsay, The Church and Ministry in the Early Centuries (Hodder and Stoughton, 1902), pp. 283 ff.
43
Напр.: G. Gutierrez, A Theology of Liberation (SCM, 1974), pp. 155 ff.
44
Кальвин замечает по этому поводу, что «это утверждение… не относится к сущности Христа, а просто указывает на его статус».
45
W. С. van Unnik, 'With Unveiled Face', Nov. Test. 2/3 (1964), pp. 160–161. Автор пишет, что слово «дерзновение» (parresia) эквивалентно арамейскому слову, которое означает «открытие лица».
46
NIV переводит это так: «провозглашая истину открыто». — Примеч. пер.
47
См.: S. Kim, The Origin of Paul's Gospel (Eerdmans 1981), pp. 3–31.
48
Следует, однако, отметить, что светское общество того времени также было очень религиозным и keryx часто возвещал информацию от царя, которая была по своему характеру религиозной. См.: 7??????, pp. 688–694, 698–700.
49
В синодальном переводе · «изверг». Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. — Примеч. пер.
50
J. Jervell, Imago Dei (1960), quoted in Barrett.
51
См.: М. Hengel, The Son of God (SCM Press, 1976).
52
См. обсуждение этого вопроса: G. Е. Ladd, A Theology of the New Testament (Eerdmans, Grand Rapids, 1975), pp. 550—557.
53
Рассуждения автора построены на английском переводе Библии. Синодальный текст дает как раз утвердительный вариант перевода. Примеч. пер.
54
См. полезное обсуждение всего этого отрывка: М. J. Harris, >42 Corinthians 5:1–10: Watershed in Paul's Eschatology', Tyndale Bulletin 22 (1971), pp. 32–57.
55
Здесь endysasthai означает приблизительно то же самое, что и ependysas–ihai во 2 Кор. 5:2,4.
56
NIV переводит это слово как «уверенны». Примеч. пер.
57
Синодальный перевод Библии передает это глаголом «умереть». · Примеч. пер.
58
С. Paget. 'A mind at "perfect peace" with God'.
59
Стоит вспомнить: «…Мы не повреждаем слова Божия, как многие» (2:17) и «Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма…» (3:1).
60
Quoted in Barrett.
61
Подтверждением единства сведений Деяний о служении Павла служат многочисленные случаи «вразумления» им других: Деян. 17:4; 18:4; 19:8,26; 26:28; 28:23,24.
62
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. — · Примеч. пер.
63
Использование этого глагола показывает, как в Деяниях отражается динамика развития служения Павла.
64
J. Denncy, The Death of Christ (Tyndale Press, 1960), p. 83.
65
D. Bonhoeffer, The Cost of Discipleship (SCM, 1964).
66
Surprised by Joy (Geoffrey Bles, 1955), p. 163.
67
L. Morris, The Cross in the New Testament (Paternoster, 1967), p. 221.
68
Гимн «Когда смотрю я на дивный крест».
69
В синодальном переводе Библии · · «споспешник». · Примеч. пер.
70
Два из них не сохранились; см.: 1 Кор. 5:9; 2 Кор. 2:4.
71
См. также: G. D. Fee, 41 Corinthians VI.14 — VIM and Food Offered to Idols', NTS 23 (1977), pp. 140–161.
72
Description of Greece, Book II, 2–5 (Loeb edition, pp. 253–273).
73
См.: G. Н. R. Horsley, New Documents illustrating Early Christianity (Macquarie University Press, 1981), pp. 5–9.
74
О происхождении этого фрагмента и его авторстве см.: Furnish, pp. 375–383, 140–147.
75
Fee, op. с//., р. 157.
76
Греч, metamelomai (ст. 8), ametameleton (ст. 10).
77
В синодальном переводе Библии · · «духовное». — Примеч. пер.
78
В синодальном переводе Библии — «телесное». — Примеч. пер.
79
Из дальнейших рассуждений автора понятно, что в английском переводе Библии это слово звучит скорее как «милость». — Примеч. пер.
80
Е. Brunner, The Mediator (Lutterworth, 1963), p. 399.
81
J. Denney, The Death of Christ (Tyndale Press, 1960), p. 179.
82
J. I. Packer, Knowing God (Hodder and Stoughton, 1973), p.51.
83
К фессалоникийцам и филиппийцам.
84
См.: Гал. 2:1 (ср.: Деян. 11:29,30), где говорится о том, что Тит и Варнава доставили материальную помощь из Антиохии в Иерусалим.
85
NIV переводит это слово выражением «по своей инициативе». — Примеч. пер.
86
См.: ?. Е. Ellis, 'Paul and his Co–workers', NTS 17 (1971), pp. 437–453.
87
См.: Barrett.
88
>2 Согласно «Житию Павла и Феклы» (II в.), Павел был «человеком не большой стати, лысый и с кривыми ногами».
89
См.: Plutarch, The Age of Alexander (Penguin, 1973), pp. 189–193.
90
См.: Plutarch, The Age of Alexander (Penguin, 1973), p. 197.
91
См.: С. Н. R. Horsley, New Documents Illustrating Early Christianity (Macquarie University Press, 1981), pp. 36–45.
92
С. В. Forbes, 'Comparison, Self–Praise and Irony', ATS 22 (1986), pp. 1–30.
93
Слово «высшие» или «наивысшие» (греч. hyperlian) встречается в Новом Завете только здесь и в 12:11. На самом деле, слово это больше не встречается вплоть до Средних веков. Можно предположить, что Павел сам создал это слово, состоящее из hyper, «сверх», и lian, «слишком». Слово иронично и означает что–то вроде «слишком высокие».
94
Из 1 Кор. 9:6,14 становится понятно, что проблема эта существовала и раньше.
95
Пример почтения, оказанного подчиненными своему покровителю, см. в G. Н. R. Horsley, op. с//., pp. 56,57.
96
Словом «возвысить» Павел продолжает игру слов с корнем hyper · hypsotheie.
97
См. далее Furnish.
98
См.: Ос. 2:19,20; 4:12; 6:4; 11:8.
99
Так в Новом Завете называются те, кто вел свой род от патриархов. То есть те, кто по крови и религии евреи.
100
Сперджен как–то сказал: «У нас случаются многочисленные напасти, такие же, как в знаменитом перечне испытаний Павла… и еще одна напасть, которую он не упомянул, а именно: бедствие церковных собраний, которое, вероятно, похлеще разбоя».
101
В английской Библии используются слова разного корня: ministry и servant, соответственно. — Примеч. пер.
102
2 Енох. 8:1.
103
The Thorn That Remained (Institute Press, 1972), pp. 8–10.
104
В иудейской традиции, когда требовалось указать на Божье действие, глагол, из благочестивых побуждений, часто употреблялся в пассивном залоге.
105
A. Schlatter, quoted in F. D. Brunner, A Theology of the Holy Spirit (Hodder and Stoughton, 1970), p. 317.
106
Не послужили ли прототипом этого суда судебные разбирательства, происходившие в те времена в синагогах (Мк. 13:9)?
107
Оригинальную греческую фразу можно перевести как «выдержал испытание».
108
В греческом тексте здесь употребляется та же глагольная форма, что и в Мк. 1:19, где говорится о «чинящих» сеть Иакове и Иоанне.
Простым и доступным языком, автор рассказывает нам суть трех мировоззрений, показывает единственную надежду, которую каждая из них предлагает человечеству и освещает те неизгладимые последствия, которые влияют на наш взгляд на повседневную реальность и конечную цель нашей жизни.
Христологическое исследование с эволюционных позиций. Анализируются нормы поведения Иисуса Христа и в целом феномен тысячелетнего религиозного поведения человека как вида.Отреставрированы детали образа Иисуса Христа, как личности исторической. Детали, ускользнувшие от внимания исследователей или намеренно обойденные вниманием богословов. В контексте своего времени Иисус представлен читателю рельефно и навсегда останется с ним.
Работа одного из крупнейших российских исламоведов профессора М. А. Батунского (1933–1997) является до сих пор единственным широкомасштабным исследованием отношения России к исламу и к мусульманским царствам с X по начало XX века, публикация которого в советских условиях была исключена.Книга написана в историко-культурной перспективе и состоит из трех частей: «Русская средневековая культура и ислам», «Русская культура XVIII и XIX веков и исламский мир», «Формирование и динамика профессионального светского исламоведения в Российской империи».Используя политологический, философский, религиоведческий, психологический и исторический методы, М.
Многие христианские работники и студенты Библейского Института (на дому) просили нас издать книгу, которая бы в доступной форме излагала спорные вопросы, возникающие вокруг Библии. Идея встретила наше полное сочувствие, так как переживаемое время выдвинуло на первый план необходимость обоснованного сопротивления безбожию, — но задача оказалась не легкой, потому что совсем невозможно было собрать необходимые материалы по русским источникам. Таковых вообще за границей не оказалось. Поэтому пришлось прибегнуть во многих случаях к цитированию трудов английских и других европейских ученых.
В книге на широком историческом материале рассказывается о развитии средневековых тайных обществ, созданных людьми, которые стремились освоить и применить на практике мистические знания, далеко выходившие за пределы догм их вероучения, отображены источники их конфликтов с правящими кругами. Это и тамплиеры – воинствующие монахи, которые доказывали преданность своей религии и ее истинность силой оружия, и ассасины – первый монашеский военный орден в исламе, который, распространяя свое вероучение, устранял на занятой им территории руками мулахидов, фанатиков-убийц, мусульман и христиан без особого разбора.Помимо тамплиеров и ассасинов, это историческое исследование повествует о тайных трибуналах Вестфалии, известных также как суды фемы – своеобразные комитеты бдительности граждан, вершивших тайный суд и неукоснительно приводивших в исполнение приговоры в Средние века, когда в Германии царило беззаконие.Ставшее классическим исследование английского историка Томаса Кейтли, отличающееся глубоким проникновением в тему, представляет интерес для всякого любознательного и пытливого современника.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Послание к Ефесянам и сегодня остается современной книгой Библии, так как в ней звучит призыв к содружеству в разобщенном мире, к воссоединению, а не к отчуждению, к миру, а не к войне.«Послание к Ефесянам — это благовестие о Церкви, о собрании людей. В нем показана извечная цель Божья — сотворение через Иисуса Христа нового общества, ярко выделяющегося на мрачном фоне ветхого мира. Для нового Божьего общества характерны жизнь, воссоединение и единство, а не смерть, разобщенность и отчуждение; здравое мерило праведности, а не извращенность зла; любовь и мир вместо ненависти и вражды…»Джон Р.
В небольших селениях, затерянных в горах Малой Азии, окруженные со всех сторон враждебной языческой культурой жили люди, недавно ставшие христианами. Обращаясь к ним, Павел написал письмо, являющееся, вероятно, самым ранним новозаветным документом, — Послание к Галатам. Какие проблемы беспокоили их?Среди множества религиозных авторитетов, проповедующих религиозные учения, как им было определить — кто прав? Каким образом эти люди могли обрести мир с Богом? Как христианам, находящимся в самом сердце языческой культуры, жить воистину угодной Богу жизнью?«Есть только один способ сделать это, — отвечает Павел, — с помощью Иисуса Христа».
Автор этой книги попытался по возможности полно рассмотреть проблемы, которые Нагорная проповедь поднимает перед современными христианами.«Последователи Иисуса должны отличаться, — пишет Джон Стотт, — как от официальной церкви, так и от секуляризованного (нецерковного) мира, отличаться от людей религиозных и нерелигиозных. В Нагорной проповеди'наиболее полно описана христианская жизнь, которая представляет собой своего рода контркультуру. Здесь говорится о христианской системе ценностей, этических нормах, религиозной практике, отношении к деньгам, устремлениях христиан, описан жизненный стиль и система взаимоотношений — и все это совершенно отлично от подобных категорий нехристианского мира.