11 сентября и другие рассказы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

ХИАС — благотворительная еврейская организация, помогавшая эмигрантам из Союза.

2

Амиго (итал.) — друг.

3

М.Горбачёв.

4

Гаражка — распродажа вещей, которые хозяева обычно выставляют в гараже.

5

Шабат — субботняя служба в синагоге.

6

Бармицва — посвящение мальчика в мужчины, когда ему исполняется 13 лет.

7

Оффер — предложение работать в компании.

8

Боже мой!

9

Dumb bitch — блядь худая.

10

Dick — хуй

11

Смайли (Smiley) — улыбчивый.

12

Shut up, asshole — заткнись, жопа.

13

Shit — дерьмо.

14

Рабочая неделя в США официально продолжается 40 часов (5 дней по 8 часов)

15

Оффер — предложение начать работу в компании, где указывается зарплата, отпуск, бенефиты и т. д.

16

Грин-карта (green card) — вид на жительство.

17

Игра звуков. On call (он кол) — быть на дежурстве по телефону, или по выражению русских эмигрантов «сидеть на колу»

18

В Миннесоте совершеннолетием считается 21 год.

19

Sabbatical — В американских университетах после 6 лет работы профессорам дают год отпуска для научных занятий.

20

Деист — верующий, который считает, что Бог не оказывает влияния на жизнь человека.

21

Оба случая действительно имели место.

22

Three clients — три клиента.

23

Значок

24

Мандибула, максила. Mandebula — нижняя челюсть, maxilla — верхняя челюсть (лат).

25

Бенефиты — так в США называются льготы, которые предприятия предоставляют своим работникам (пенсия, медицинская страховка, etc)

26

Victoria Secrets — журнал мод женского нижнего белья.

27

Классная доска по-английски — Blackboard, дословно «чёрная доска». Воинствующие борцы за равноправие в США слово «негр» считают расистским. Иногда они считают расистским даже слово «чёрный» и негров называют афро-американцы.

28

Викинги — население Миннесоты до недавнего времени на 90 % состояло из потомков немцев и шведов, приехавших сюда в начале XIX века.

29

Атлантик-сити — город-казино недалеко от Нью-Йорка.

30

МТИ — Массачусетский Технологический Институт, один из самых престижных ВУЗов и научно-исследовательских центров Америки.

31

28 мая 1987 года в день пограничника спортивный самолёт, пилотируемый гражданином ФРГ Матиасом Рустом, приземлился в центре Москвы на Красной площади.

32

Степченко имеет ввиду крымских татар, которых Сталин обвинил в измене и выслал в Сибирь.

33

Тадж-Махал — казино в Атлантик-сити.

34

Джон Доу — так в Америке называют преступника, находящегося в бегах, имя которого неизвестно.

35

Оффер — предложение начать работу в фирме с указанием зарплаты, отпуска и т. д.

36

Мэр Нового Орлеана, зная о приближении урагана «Катрина» не ударил пальцем о палец, чтобы предотвратить разрушения и спасти людей. Стал символом глупости и безответственности.

37

Гиюр — обряд перехода женщины в иудаизм.

38

Гой — слово используется евреями для пренебрежительного названия любой другой национальности (идиш).

39

Гешефт — бизнес, сделка (идиш).

40

Хей, бахур — ну-ка стой, парень (иврит)

41

Sprechen sie Deutsch? (нем) — Вы говорите по-немецки?

Nein (нем) — Нет.

English? — по-английски?

Yes — Да.

Do you want to sell this camera? — Вы продаёте этот фотоаппарат?

Yes — Да.

42

doggy-bag — картонные коробочки, в которые по желанию посетителей складывают остатки недоеденных в ресторане блюд.

43

В Италии продажа спиртных напитков без лицензии считалась противозаконной и каралась большим штрафом.

44

Very good (англ.) — очень хорошо

45

Миля = 1,000,000 лир, примерно $1

46

Амиго (итал.) — друг

47

Религиозным евреям запрещено есть сало.

48

Сколько стоит (итал).

49

Сколько дашь (итал).

50

Anti — против, bambino— ребёнок. Слово не имеет смысла в итальянском языке.

51

Доматтина (итал) — завтра утром.

52

La tutto va beni (итал) — там будет очень хорошо

53

Пикколо (итал) — маленький

54

Ортодоксальные евреи считаются связанными браком до тех пор, пока тело супруга не предано земле.

55

Быть на колу — to be on call выражение, обозначающее, что человек должен иметь с собой телефон и его могут в любой момент вызвать на работу.

56

В Америке разрешается вождение автомобиля, если содержание алкоголя в крови водителя не выше определённого уровня.

57

Ла Гвардия — международный аэропорт в Нью-Йорке.

58

Do you want a ride? — вас покатать?

59

Do you speak English? — вы говорите по-английски?

60

Гостиницы в Лас Вегасе.

61

Стихотворение Леонида Мартынова.

62

Описываемые события происходят до 11 сентября 2001 года.

63

JCC — организация, помогавшая эмигрантам.


Еще от автора Владимир Владмели
В Старом свете

Герои романа учились в институте в 60-е годы прошлого века. Володя играл в студенческом театре, Боря занимался карате, а Саша собирал автомобиль, на котором все они летом ездили к морю. Отдых их всегда протекал бурно и весело. После института пути их разошлись, а много лет спустя, когда Саша узнал о предстоящей эмиграции друга, он сделал ему подарок, который Борис обнаружил только после пересечения границы…


Приметы и религия в жизни А. С. Пушкина

В книге ярко и увлекательно рассказывается о русских оригиналах XIX века: Ф.Толстом, М.Лунине и Н.Б.Юсупове, в повести «Приметы и религия в жизни Пушкина» жизнь великого поэта освещается с малоизвестной стороны. Очерки о декабристах дают живые портреты Чернышёвых и Голицына, а рассказ «Казнь» – страшную картину суда и казни руководителей восстания.


Рекомендуем почитать
Отранто

«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.


МашКино

Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.


Сон Геродота

Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.


Совершенно замечательная вещь

Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.


Камень благополучия

Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.


Домик для игрушек

Сказка была и будет являться добрым уроком для молодцев. Она легко читается, надолго запоминается и хранится в уголках нашей памяти всю жизнь. Вот только уроки эти, какими бы добрыми или горькими они не были, не всегда хорошо усваиваются.