Книга написана в строгом эклектическом стиле псевдоаллегорической квазисимволики с использованием жанровых приёмов сублингвистического сюрреализма, отягощённого микровключениями фантасмагорийной мистики и эпического релятивизма. В нём открыто и тайно зашифрованы многие моменты советской, постсоветской, просоветской и антисоветской действительности. Книга даёт верное описание извращённой действительности, показывает целостную картину окружающего нас мозаичного мира, в которой не хватает множества крупных деталей.
Содерждание
(чтобы знали, чего ждать)
Содерждание
Додопредисловие
Допредисловие
Предисловие
Глава 1. У Тома дома
Глава 2. В эклектричке
Глава 3. Пролог, про бор, про долину…
Глава 4. Первые встречатления
Глава 5. В павильоне сильных чувств
Глава 6.»Приёмный пункт»
Глава 7. «Пища для ума»
Глава 8. В настоящем ресторане
Глава 9. Идём дальше ближе
Глава 10. Улыбки и гримасы
Глава 11. И смех и слёзы
Глава 12. Заветы и ответы
Глава 13. Лесть в честь
Глава 14. По рядам и междурядьям
Глава 15. Вдоль да по Ярмарке
Глава 16. Третий день на Ярмарке
Глава 17. Клубок противоречий
Глава 18. От Ярмарки к Ярмарке
Глава 19. На второй Ярмарке
Глава 20. Враньё и сенсация
Глава 21. Утешение и жадность
Глава 22. С Ярмарки и мимо
Глава 23. «Куём мы счастия…»
Глава 24. Развлечения, вовлечения, привлечения
Глава 25. Аттраукционы
Глава 26. Для ума и тела
Глава 27. «Индустрия впечатлений»
Глава 28. Вокруг политики
Глава 29. На берегу очень дивной реки
Глава 30. Озёра печали
Глава 31. В Госпитале
Глава 32. По Госпиталю
Глава 33. Из Госпиталя
Глава 34. Рассказ Гида. Схемы Жизни
Глава 35. Снова на Ярмарке
Глава 36. Потехе – час
Глава 37. Что-то слышится родное…
Глава 38. У Гида дома
Глава 39. Кошмары во сне
Глава 40. Сон Тома
Глава 41. Другая Ярмарка
Глава 42. Сегодня, завтра и всегда
Автор предупреждает: чтение данной книги может повредить Вашему здоровью.
Читать можно не более одной-двух страниц в день, вернее, в ночь, лёжа в кровати, чтобы успеть уснуть, едва голова пойдёт кругом… Для особо выносливых допускается чтение одной главы в день. Но не натощак!
НЕ ЧИТАЙТЕ ЕЁ, ЕСЛИ:
– вы не любите игру слов;
– ваш интеллект не превышает интеллекта молотка;
– вам не нравится необычность, и вы считаете себя таким, как все.
При её чтении у нормального человека возникает множество мыслей, осознать которые нет никакой возможности.
Однако если вам удастся добраться до конца книги, вы почувствуете себя совершенно другим человеком: ваше терпение удесятерится, непонимание сменится пониманием, а некоторые вопросы станут которыми.
Эта книга – на любителя. На любителя каламбуров, омонимов, омофонов, словом – игры слов. Но не простой игры слов. Основную массу словесной игры поставляют… опечатки – те самые опечатки, с которыми ведётся беспощадная борьба многими поколениями редакторов, с самых первых печатных произведений. Я решил дать им свободу. Может быть, наигравшись на страницах моей книги, они перестанут мучить других авторов?
Поэтому если вдруг встретите опечатку на страницах, не удивляйтесь и не возмущайайтесь: вы предупреждены. В основном все опечатки, описки, ошибки разъясняются в тексте, продолжая вышеназванную игру. Если же встретится неразъяснённая опечатка… тоже ничего страшного: они продолжают играть.
Сначала я хотел назвать эту книгу «Ярмарка Тщеславия»… впрочем, она так и называется, просто на обложке, чтобы избежать ненужных аллюзий – есть ведь уже одноимённое (и притом бессмертное!) произведение сэра Уильяма Теккерея, – поставлены всего две буквы: «Я» и «Т». Может быть, именно он и привёл меня к идее моей «Ярмарки»: если вдруг начать понимать буквально некоторые известные понятия. И поэтому позже я хотел назвать книгу именно так: «Если понимать буквально». Но это название зарезервировано мной за другой книжкой, которую я пока не написал, но очень хотелось бы. И тогда я решил назвать эту книгу просто «ЯТ».
Как его понимать, это название? Не знаю. Может быть, оно – просто аббревиатура, первые буквы от «Ярмарки тщеславия» (поясняю для тех, кто только начинает читать, и пока не встречал слова «аббревиатура»), или же от имён главных героев, а в ней действуем: «Я» – я, и «Т» – Том, мой друг, с которым вы познакомитесь, едва начнёте читать первую главу. Может, оно возникло от слов «я» и «ты», где «ты» – ты, мой читатель, только что прочитавший эти строки. И ты мог быть на месте Тома, или был уже, или, возможно, будешь.
А может, оно произошло от слов «я» и «Теккерей» – как благодарность сэру Уильяму за то, что подсказал идею этой книги.
А, может, это одно слово – ЯТ! – и подобно оно слову «яд!», которое пишется на баночках и пузырёчках, содержимое которых ни в коем случае нельзя употреблять в пищу. Помните, у Льюиса Кэрролла: «Алиса совершенно точно знала, что если выпьешь из пузырька, на котором написано «яд», тебе рано или поздно не поздоровится». Но это если выпьешь яд. А «ят» – он ведь мягкий, неопасный, может быть, даже сладкий. Не всем он понравится, не всем пойдёт на пользу, но попробовать его можно. Итак, принимайтесь за ЯТ!
Его родители настолько любили литературу, что назвали его коротко и ясно: Том. То ли в честь Тома Сойера, то ли в честь «Хижины дяди Тома», то ли просто так, в честь книжного тома. Интересно, если бы у них родился второй сын, они бы назвали так же и его – и были бы Первый Том и Второй Том? А если дочь – Тома? Прямо собрание сочинений, не иначе.