Предисловие переводчиков
Castle:
In Extremo для меня - не просто группа. Это часть души, часть чего-то внутри меня, чего-то большего, нежели просто музыкальный исполнитель. Я познакомился с их творчеством сравнительно поздно - осенью 2009 года. Я тогда сильно болел Rammstein, и эти средневековые ребята, которых я внезапно открыл для себя, были чем-то близким, родственным, немецким. Годы шли. Удалось побывать на концерте в Петербурге, познакомиться с творчеством группы поближе. Когда в 2012 году я увидел новость о том, что In Extremo написали книгу, решил - ха, интересно! Жаль, вряд ли найдутся переводчики. А ведь там наверняка столько полезной информации, которой в интернетах просто так не найдешь...
Впрочем, книгу мне удалось раздобыть через подругу - ее знакомый привез из Германии два экземпляра, один из которых я с радостью купил. Что же мне с ней делать? Немецкого я тогда практически не знал (существительное от глагола вряд ли отличил бы), и это была лишь святыня, тайны которой были для меня практически недосягаемы. Но с этим надо было бороться. Любопытство взяло верх уже на следующий день после приобретения, и я уселся за перевод. Шло очень тяжело, уже на третьем предложении я понял, что занятие крайне сложное, требующее усидчивости и внимания, а также знания языка. Но я ни в коем случае не хотел бросать, тем более, когда первые адские потуги давали медленную выжимку сочного нектара в виде фактов о Кае Люттере. Так я и переводил - забивая в переводчик, рывшись в словарях и на различных языковых сайтах, используя сокровищницу под названием "Мультитран" и всеми силами повышая знания языка. Было очень тяжело, особенно перепечатывать каждую букву, каждый умляут, чтобы не менять смысл. Но вскоре я понял, что начал не только узнавать интересности из жизни музыкантов, но и понимать немецкий текст. Я был сам себе учитель и репетитор. Фактически, основной мой запас немецкого пришел не столько из частных уроков, которые я давал себе сам, сколько из перевода этой книги. Но через год с лишним длительных мучений появилась неунывающая коллега Treffa, которая предоставила мне то, о чем я даже мечтать не мог - электронную версию. Так дело пошло быстрее, и мы вместе всего в несколько месяцев смогли закончить перевод сего шедевра, который вы, не сомневаюсь, уже прочитали (если же нет - то оставьте эти скучные и никому не нужные строки и листайте скорее наверх, к тем главам, которые еще не видели!). Мне не нужны деньги, я не ищу славы, я лишь хочу, чтобы группа In Extremo была более уважаема и почитаема в нашей стране, а ее преданные фанаты смогли насладиться этой поистине шедевральной книгой. Я слишком люблю этот прекрасный фолк-метал коллектив из Германии. А к книге у меня особое отношение не только как к источнику информации о группе, но и к моему личному учебнику немецкого языка. Я очень надеюсь, что хоть кому-то наш труд пришелся по вкусу. Ведь то, что сделано фанатами для фанатов - всегда верно и справедливо. Особенно, если фанаты настоящие.
Treffa:
Я от души благодарю Castle за беспримерный трудовой энтузиазм (куда там мне до него) и истинную увлечённость делом. Без него эта работа никогда не началась бы и уж точно никогда не была бы сделана.
Работа над этой книгой принесла мне потрясающее удовольствие, книга действительно стоила того, чтобы её прочесть. Мы все и без того подозревали, что наши любимцы, неукротимая семёрка менестрелей – отличные парни. Но только читая эту книгу, можно увидеть и понять, насколько они на самом деле замечательные.
Мы надеемся, что более близкое знакомство благодаря этой "истории ненормальной группы" сделает их ещё немножечко ближе к вам, читателям, которые любят этих изумительных ребят – группу In Extremo.
Приятного вам чтения!
Итак, мы начинаем…
Это история самой сумасшедшей рок-группы в Германии
Кай Люттер, Михаэль Райн, Райнер Моргенрот и Томас Мунд в ГДР были арестованы прямо на сцене. Их группы считались антигосударственными, а музыка - субверсивной. Далее последовали запреты на игру и притеснения со стороны правительства. После переворота они повстречали средневековых бродяг Марко Жоржицки, Андре Штругала и Бориса Пфайффера. Вместе они основали IN EXTREMO, написали песни с визгом волынок и грохотом гитар и ночью отпраздновали колоссальный успех.
Мексика, Аргентина, Чили, США, даже Китай - IN EXTREMO объездили весь мир и гремели со своими творениями Sängerkrieg и Sterneneisen в первых строках немецких чартов. На данный момент они продали более одного миллиона пластинок, и их полное приключений путешествие продолжается даже спустя почти 20 лет.
ГЛАВА 1. «ОДНОЙ НОГОЙ В МОГИЛЕ, ДРУГОЙ НОГОЙ В ТЮРЬМЕ».
(Как дикий рок-музыкант тягался с ГДР)
Он хотел стать эстрадным певцом. И ещё играть на гитаре. И, конечно, прославиться. А как же иначе?
Ещё будучи в детском саду пятилетний бранденбуржец Кай Люттер был уверен, что шоу-бизнес и большие сцены обязательно станут его рабочим поприщем. Обычная, гражданская профессия не представляла интереса для рождённого в 1965 в Хеннигсдорфе мальчика, и мысль о том, что с профессией музыканта, пожалуй, ничего не получится, ни единой секунды его не занимала. Мать Кая, Ютта, была заядлой собирательницей грампластинок, правда, исключительно эстрадной музыки. Так мало-помалу большая часть коллекции, как и патефон, перекочевала в детскую комнату. К определению в школу Кай получил от своих родителей в подарок гитару, и уже вскоре занялся мыслью: я буду гитаристом! Логично, ведь на обложках эстрадных пластинок они выглядели даже круче, чем одетые с иголочки певцы.