Рембрандт ван Рейн, художник.
Саския ван Эйленбург, его жена.
Хендрике, по прозвищу Стоффельс, его служанка.
Фабрициус и Флинк, его ученики.
Людвиг Дирк, его маклер.
Магдалина ван Лоо, его невестка.
Сикс, бургомистр Амстердама, меценат, писатель.
Баннинг Кук, капитан корпорации стрелков.
Пастор.
Мортейра, ученый талмудист, учитель Спинозы.
Наследный принц Тосканы.
Доктор Тюльп, тесть Сикса.
Продавец красок.
Бюргер, пушкарь, лейтенант, стрелки, судебный пристав, писец, стражники, горожане, кредитор, хозяин гостиницы, соседи.
Действие происходит в Амстердаме с 1635 по 1669 год.
Картина первая
ПИР БЛУДНОГО СЫНА
1
Флинк и Фабрициус приготовляют для пирушки богато убранную комнату. На стенах ее картины, оружие, восточные ткани, гипсовые маски. На полках книги, папки с рисунками, античные бюсты, в углу огромный глобус, на полу львиная шкура, стоит мольберт с завешен картиной. В комнате две двери.
Флинк
Совсем не чудо наш старик Рембрандт:
Ему на рынке отыскался тезка.
Фабрициус
Хоть ты оделся как испанский гранд,
А все-таки остришь довольно плоско:
Рембрандт один.
Флинк
Заладил — и конец!
К нам в Амстердам приехал из Гааги
Купец Рембрандт ван Юлленшерн.
Фабрициус
Флинк
Верней, богатый фабрикант бумаги.
Вчера на Амстель
[1] для него как раз
Сырье сгружали, скатывали бочки.
Тут я подъехал и добыл заказ
Писать портрет с его дебелой дочки.
Фабрициус
Но брать заказы нам запрещено.
Флинк
Э, мало ль что запрещено, любезный!
Ей-богу, подработать на вино —
Вполне невинно и весьма полезно.
Фабрициус
Хозяин говорит, что портит нас
Успех дешевый у солдат и женщин.
Флинк
Завидует! А хочешь знать: подчас
И сам учитель портит нас не меньше.
Фабрициус
Флинк
Да очень просто. Посмотри,
Как на его палитре краски вянут.
Холсты его берут монастыри
Да ратуши, а дамы брать не станут.
Не первый день я у него в дому:
На рождество исполнится два года,
А почему он гений — не пойму,
Хоть ты убей меня! Всё мода, мода!
Да уж и та почти сошла на нет:
Заказов-то поменьше, не как прежде.
И то сказать: заказывай портрет
Такому грубияну и невежде!
Фабрициус
Флинк
Тише. Не ори!
Ведь он и Рубенс — что земля и небо.
Как ни толкуй и что ни говори,
А гений наш в Италии-то не был?
Он малевал вчера, а я глядел,
Смеясь в душе.
(Указывает на одну из папок.)
Рисуя в этой папке
Страданья Иисуса, он надел
Евангелистам… меховые шапки!
Фабрициус
Флинк
Так ты в него влюблен!
А я в мазне такой не вижу прока.
Ах, то ли дело итальянский тон,
Счастливое французское барокко!
Оно пленяет благородных дам,
Его тона заката золотистей!
Гром разрази меня! Я всё отдам
За бойкость техники, за беглость кисти!
Фабрициус
Флинк
Фабриций, ты дурак!
Подмолоди принцесс да бургомистров,
Подзолоти и сам увидишь, как
Тебе удача улыбнется быстро!
Смети-ка эту пыль, что на ковре…
Да, слава и богатство — вот в чем соль-то!
Тебе он люб — сиди в его дыре,
А я сбегу к маэстро Миревольту.
[2]Рембрандтом, друг, я сыт по горло. Всласть.
Мужицкий реализм. Медвежья грубость.
Эх, если бы мне к Рубенсу попасть
В ученики!
Фабрициус
Ага, вот видишь: Рубенс —
Князь нашей живописи, но и тот
Прийти к Рембрандту обещал сегодня.
Флинк
Фабрициус
Флинк
Его притащит Людвиг, эта сводня,
Чтобы учителя отсрочить крах
И кровь его сосать еще полгода.
Но он ловкач, и я ему не враг.
2
Входит Рембрандт, неся в руках огромный шлем. Его плащ и сапоги в грязи.
Рембрандт
Собачий ветер! Чертова погода!
Флинк
Учитель! Вы? Как волновался я
О вашем драгоценнейшем здоровье!
И ветер с Эй,
[3] и ливень в три ручья…
Рембрандт
Я на базар ходил за бычьей кровью.
[4]Уговорил бродягу на этюд
Да завернул на свадьбу к крысолову.
Я старый гез и не боюсь простуд.
Смотрите, дети: я принес обнову —
Шлем великана.
Флинк
Превосходный шлем!
Чай, дали за него флоринов десять?
Рембрандт
Два гульдена всего.
А между тем Забавный шлем!
Куда б его повесить?
(Тянется к гвоздю на стене.)
Флинк
Не утруждайтесь! Я сейчас, сейчас…
Тут над картинкой гвоздь, так мы над нею…
Давайте шлем сюда: я выше вас.
Рембрандт
Мой милый, ты не выше, ты длиннее.
Флинк
Гм… совершенно верно: я длинней.
Рембрандт
Флинк
(Берет с полки гипсовый слепок руки и прибивает его к стене.)
А эту руку надо повидней
Приколотить. Какой прекрасный слепок!
Фабрициус! Подай из уголка
Ту шпагу, что с большим зеленым бантом.
(Опять разглядывает слепок.)
На диво интересная рука!
Когда-то был и я ведь хиромантом.
Рембрандт
А был, так погадай: рука моя.
Флинк
(снимает слепок и рассматривает его)
Здесь на ладони, меж пересечений
Других морщин, — Знак Солнца вижу я,
Тот знак гласит, что вы, учитель, — гений.
Рембрандт
Флинк
Венерино кольцо,
Пересеченное глубоким шрамом.
Хе-хе! Владеющее им лицо
Весьма приятно девушкам и дамам.
Рембрандт
Сейчас соврет, что мне везет в игре!
Флинк
Вам врать, учитель, было б святотатство.
Морщинка на Меркурьевом бугре
Пророчит вам великое богатство.
Рембрандт
Ты б Винчи был, когда бы, как вранья,
Художества усвоил ты науку!
Ведь вместо собственной ладони я
Тебе подсунул каторжника руку.
Флинк
3
Входит нарядно одетая Саския.