Он читал эту книгу уже раз десять, но это ничего. Это была отличная книга, и он даже старался читать реплики разных героев по-разному. Перечитывать вновь было проще ещё и потому, что это была одна из его любимых книг — «Надвигается беда» Рея Брэдбери. Многим могло показаться странным, чтобы такую книгу читали жителям приюта для слепых, но всем, кому он её читал, она нравилась.
Он почти дочитал книгу до конца, и его нынешняя слушательница внимала каждому слову. Пятидесятисемилетняя Эллис сказала ему, что слепа от рождения и последние одиннадцать лет живёт в приюте после того, как сын решил, что устал заботиться о слепой матери и поместил её в приют «Уэйкман».
Эллис он сразу понравился. Позже она призналась, что не говорила о нём другим жителям приюта, потому что ей нравилось, что он видится только с ней. Он был не против. Более того, ему эта ситуация казалась идеальной.
К тому же примерно три недели назад Эллис настояла на том, чтобы они начали выходить из дома. Ей хотелось слушать книги на свежем воздухе, чувствуя, как ветер обдувает лицо. Сегодня ветра не было — на самом деле, было невыносимо жарко, — но его и это устраивало. Они сидели в небольшом розовом саду примерно в полумиле от приюта. Эллис сказала, что часто сюда приходила. Ей нравились запах роз и жужжание пчёл.
А теперь ещё ей нравился его голос, когда он читал ей роман Рея Брэдбери.
Он был рад, что так ей нравился. Она тоже ему нравилась. Эллис не перебивала сотнями вопросов, как это делали другие. Она просто сидела, устремив взгляд в пространство, которое она никогда не видела, и внимала каждому слову.
Дочитав до конца главы, он посмотрел на часы. Он уже задержался на десять минут дольше обычного. Он не планировал других встреч сегодня, но у него были планы на вечер.
Положив закладку между страниц, он отложил книгу в сторону. Теперь, когда он не отвлекался на сюжет, он вдруг понял, как давила на него южная жара.
«На сегодня всё?» — спросила Эллис.
Её слова вызвали улыбку. Он не переставал поражаться тому, как другие органы чувств восполняли ей отсутствие зрения. Она услышала, как он заёрзал на узкой скамье в центре сада, а потом услышала шорох, когда он положил книгу на ногу.
«Боюсь, что да, — ответил он. — Я и так на десять минут задержался дольше положенного».
«Сколько осталось?» — спросила она.
«Примерно сорок страниц. Мы закончим уже на следующей неделе. Договорились?»
«Отлично, — сказала Эллис, а потом добавила, слегка нахмурившись. — Вы не против, если я попрошу… Знаете… это глупо, но…»
«Всё в порядке, Эллис».
Он наклонился ближе, чтобы она могла дотронуться до его лица. Она провела по нему кончиками пальцев. Он почувствовал, что так нужно было сделать (Эллис была не первой слепой, которой он позволял проделывать подобное), но такой способ общения всегда казался ему странным. Её рта коснулась быстрая улыбка, она провела пальцами по его голове и затем отняла руку.
«Спасибо, — сказала она. — Спасибо, что почитали мне. Не думали о том, что будем читать потом?»
«Всё зависит от вашего настроения».
«Может, что-нибудь из классики?»
«Это же Рей Брэдбери, — ответил он. — Для меня это и есть классика. Хотя думаю, у меня где-то лежит «Повелитель мух».
«Это о мальчиках, оказавшихся на острове, верно?»
«Вкратце, да».
«Я согласна. Эта книга… «Надвигается беда», — просто великолепна. Отличный выбор!»
«Да, это одна из моих самых любимых».
Он был рад, что она не видела коварной улыбки, прорезавшей его лицо. «Надвигается беда — лучше и не скажешь», — подумал он.
Он взял книгу — потрепанную и зачитанную, которую впервые открыли примерно тридцать лет назад, — в руки. Он ждал, что Эллис тоже поднимется с места, как взволнованная девушка на первом свидании. У неё была трость, но она редко ею пользовалась.
Они быстро дошли до приюта «Уэйкман». Ему нравилось выражение собранности и концентрации, которые читались на её лице во время ходьбы. Он гадал, как это, когда ты идёшь и вынужден полагаться на другие органы чувств, но не зрение. Наверное, было тяжело перемещаться в мире, не имея возможности его видеть.