Стараясь прикрыть рот, и не забывая придерживать челюсть коленкой, я делала вид, что сталкиваюсь с подобной роскошью каждый день. Анри бережно держал меня под руку, французская галантность пришлась очень кстати, от множества ярких впечатлений у меня закружилась голова. Сопроводив нас в полутемный зал ресторана, официант, подождав пока Анри пододвинет за мной стул, подал объемное меню.
Я впервые была в подобном месте, словно попала за границу. Несмотря на то, что я работала в организации обслуживающей иностранных туристов, еще ни разу не выезжала за пределы Родины.
Размах крыльев Центра международной торговли поразил мое воображение.
Разнообразные магазинчики, шикарные рестораны и уютные бистро, приютившиеся на этажах под сенью живых и искусственных деревьев, играли своими сверкающими витринами, как бриллианты в колье на шее аристократки.
Мне ничего не оставалось, как положиться на вкус Анри. Местных блюд я не знала, да и мои познания в английском не располагали к обсуждению достоинств деликатесов и внушительной карты вин.
Язык, наш камень преткновения. Вернее мой, Анри — француз, кроме родного языка говорит на английском и немецком. Я же в школе изучала немецкий, но к двадцати одному году все благополучно забыла, по работе немного говорю по-английски, и поэтому, вместо легкого и приятного общения, приходится напрягать слух, пытаясь уловить знакомое слово, затем проделать это все в обратном порядке, отвечая на заданный вопрос. Вопросов много. Ему интересно, где я живу, кем работаю, что люблю и ненавижу. Ищем точки соприкосновения. Пока что их не очень много, Анри в России недавно и ему в диковинку наша российская действительность.
— Как, родители, дети и внуки в одной квартире? — удивлялся он.
— Государственный комитет СССР по иностранному туризму и больше никаких конкурентов в этой сфере? — это о месте моей работы.
— Никогда не была за границей? — мне хотелось спросить «что же тут удивительного?», но я вовремя прикусила язык и принялась объяснять, что это не так просто.
— Хм… для сотрудника единственной в стране туристической фирмы такой слабенький английский? — камушек в мой огород я подхватила, не позволив ему нарушить показную красоту моих грядок, рассмеялась и посетовала на природную лень.
Ну, как тут объяснить французу, что место в фирме мне досталось по великому блату, работаю там недавно и английским языком пользуюсь исключительно для решения единственной проблемы возникающей у интуриста: «Заполните, пожалуйста, эту форму, вам предоставят трансфер до аэропорта и обратно».
Насчет люблю и ненавижу — вот тут намного интересней. Я люблю молодых, красивых, и богатых мужчин, с коими в нашей стране, как и со многим другим напряженка.
Особенно с последним прилагательным — богатые мясники или сборщики макулатуры меня не интересуют, а с бизнесменами новой волны, в малиновых пиджаках и с золотыми цепями, мне скучно и попросту страшно связываться, так что, интерес с моей стороны проглядывался четко. Но чем я так заинтересовала Анри, что спустя минуту знакомства со мной, он очень ревностно следил, чтобы ни Мишель, ни Константен и близко ко мне не приближались.
Неделей ранее, прячась от дождя под липами на Смоленском бульваре, мы увидели, как против движения, летящего к центру Москвы, к нам пятится голубенькое «Вольво».
Больше всего на свете моей подруге Аллочке нравилось раскатывать по Москве на иномарках с дипломатическими номерами, нравилось, когда внимательным взглядом сопровождает машину сотрудник ГАИ, а остальные «жигуленки» и «москвичи» от зависти корчатся в своих жестяных коробочках.
Автомобиль остановился около нас, и гостеприимно открылись двери. Против алчного Аллочкиного желания воспользоваться приглашением у меня шансов не было, да и ливню, похоже, не было конца. Воцарившись в велюрово-парфюмных недрах машины, мы оказались лицом к лицу с представителями загнивающего капитализма, но весьма симпатичными молодыми людьми. Мне показалось это немного странным — ведь раскатывать с юными москвичками — любимая забава стареющих, и пресытившихся капризными соотечественницами, богатых деловых дядек…
— Мишель и Константен, сотрудники французского консульства, — представились они.
— Алла и Неле. Просто москвички, — наперебой представились мы.
— И красивые девушки!
Французы!
Оба прекрасно говорили по-русски. Быстро выяснилось, что мы никуда не спешим, а попробовала бы я возразить, так острый Аллочкин локоток на всякий случай был уперт в мои ребра. Завязалась легкая, ни к чему не обязывающая беседа пока «Вольво» выруливал на Комсомольский проспект, прекрасный ход холеной машины по колдобинам московских дорог и вот мы у высотки Университета. Ливень закончился, и в воздухе явно пахло озоном. Прогуливаясь по парку, мы познакомились ближе.
Оказывается Мишеля и Константена вполне можно назвать старожилами Москвы, они работают в России уже более трех лет и отлично ориентируются в огромном мегаполисе. Обеспечение у них отличное, и не сказывается тщательно прикрываемая консервными банками пустота столичных прилавков.